Le SBSTA a aussi demandé au secrétariat d'organiser, sous réserve de disposer de fonds supplémentaires, des réunions d'experts techniques sur les questions évoquées aux paragraphes 28 et 29 ci-dessus, dont une réunion avant sa trente-cinquième session. | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بتوفر تمويل تكميلي، بعقد اجتماعات للخبراء التقنيين تتناول المسائل المشار إليها في الفقرتين 28 و29 أعلاه، بما في ذلك عقد اجتماع قبل دورتها الخامسة والثلاثين. |
11. Certes, les questions évoquées dans le paragraphe précédent ont manifestement une certaine importance, mais il ne faut pas pour autant en surestimer les conséquences pratiques. Aujourd'hui, la notion de " droits de l'homme " est vaste. | UN | 11- إن المسائل المشار إليها في الفقرة السابقة تتسم يقيناً بدرجة من الأهمية، إلا أنه لا ينبغي المغالاة في أهمية الآثار العملية.ومفهوم " حقوق الإنسان " في الوقت الحالي مفهوم واسع النطاق. |
68. L'article 153.8 de la Constitution prévoit l'établissement d'un conseil ayant le pouvoir de statuer sur les questions évoquées ci-dessus. | UN | ٨٦- وتنص المادة ٣٥١-٨ من الدستور على إنشاء مجلس يتمتع بسلطة اتخاذ قرارات بخصوص المسائل المبينة أعلاه: |
Un mécanisme ou une procédure plus appropriés devraient être mis en place afin que l'Assemblée puisse procéder à un échange de vues analytique sur les questions évoquées dans le rapport et, le cas échéant, traduire ces vues en recommandations ou décisions. | UN | وينبغي وضع آلية أو ترتيب أنسب لتمكين الجمعية العامة من تبادل وجهات النظر بطريقة تحليلية حول القضايا الواردة في التقرير، ولكي تترجم هذه اﻵراء، عند اللزوم، الى توصيات أو مقررات. |
Elle a conclu que les questions évoquées dans ces communications avaient déjà été examinées en détail. | UN | وخلصت اللجنة الى أن القضايا التي أثيرت في تلك التعليقات والمقــترحات قد جرى تنــاولها فعــلا بشكل مســتفيض. |
Les membres du Groupe de travail étant les mêmes que ceux du Comité spécial, et toutes les questions évoquées dans le rapport ayant été débattues au Groupe de travail, le Président propose que le rapport soit examiné dans son ensemble. | UN | ولما كان أعضاء الفريق العامل هم أنفسهم أعضاء اللجنة الخاصة، وبما أن جميع المسائل التي أثيرت في التقرير قد نوقشت في الفريق العامل، فقد اقترح الرئيس دراسة التقرير برمته. |
La délégation guyanienne espère que l'on continuera de suivre toutes les questions évoquées. | UN | وأضافت أن وفدها يأمل في أن تظل كل المسائل المذكورة قيد الاستعراض. |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne les questions évoquées dans ses précédents rapports concernant l'assistance au déminage et dans la présente résolution, et sur le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقريريه السابقين المقدمين إلى الجمعية العامة بشأن المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام، وفي هذا القرار، وعن تشغيل الصندوق الاستئماني؛ |
Les inspecteurs reconnaissent que la façon dont les équipes régionales du GNUD administrent le système d'évaluation du personnel est un aspect important, qui a des incidences sur les questions évoquées plus haut, mais ils considèrent que l'examen de ce système n'entre pas dans le champ du présent rapport. | UN | ورغم أن المفتشيْن يقران بأهمية نظام التقييم الشخصي للأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية والآثار المترتبة عليه في المسائل المشار إليها أعلاه، فإن استعراض نظام التقييم يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les questions évoquées au paragraphe 70 ci-dessus, en vue de décider des mesures suivantes à prendre. | UN | 72- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المسائل المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، بغية تحديد الإجراءات الإضافية. |
Les inspecteurs reconnaissent que la façon dont les équipes régionales du GNUD administrent le système d'évaluation du personnel est un aspect important, qui a des incidences sur les questions évoquées plus haut, mais ils considèrent que l'examen de ce système n'entre pas dans le champ du présent rapport. | UN | ورغم أن المفتشيْن يقران بأهمية نظام التقييم الشخصي للأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية والآثار المترتبة عليه في المسائل المشار إليها أعلاه، فإن استعراض نظام التقييم يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Le Groupe d'experts a décidé d'inclure dans le présent document les informations recueillies et son analyse afin de contribuer aux travaux du SBI sur les questions évoquées aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus. | UN | وقرر فريق الخبراء أن يضمِّن هذه الورقة معلومات وتحليلات يمكن أن تساهم في عمل الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن المسائل المشار إليها في الفقرتين 1 و2 أعلاه. |
Il se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne les questions évoquées dans le rapport du Secrétaire général, dans le sens de la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وهو يرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن المسائل المبينة في تقرير اﻷمين العام نحو تنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
22. les questions évoquées ci-dessus peuvent influer sur le commerce électronique national et international de nombreuses manières. | UN | 22- قد تؤثّر المسائل المبينة أعلاه على التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بأشكال عديدة. |
Outre les questions évoquées dans l'étude de cas, le spécialiste qui a examiné l'étude de cas sur les États-Unis a noté que les réformes sur la gouvernance d'entreprise et la transparence se poursuivaient et a cité des exemples survenus depuis la réalisation de cette étude. | UN | أما العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بالولايات المتحدة فقد أشار إلى جانب القضايا الواردة في الدراسة إلى استمرارية الإصلاحات المتعلقة بالإدارة والشفافية في الشركات وساق أمثلة عن هذه الإصلاحات التي جاءت بعد إتمام دراسة الحالة. |
Au cours de son débat de haut niveau, le Conseil examinerait également les questions évoquées au paragraphe 28 de la résolution 51/177 de l’Assemblée générale, en particulier le rôle des commissions régionales et des autres organismes compétents des Nations Unies dans l’examen et l’évaluation de l’application du Programme pour l’habitat aux niveaux régional et sous-régional. | UN | كما سيعالج المجلس، خلال الجزء الرفيع المستوى من اجتماعاته القضايا التي أثيرت في الفقرة ١٢٨ من قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٧، وخاصة دور اللجان اﻹقليمية ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة في مجال استعراض وتقييم جدول أعمال الموئل وتنفيذه على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Elle estime que les questions évoquées dans l'annexe de la résolution III du neuvième Congrès pour la prévention du crime et le traitement des délinquants pourraient servir de base aux délibérations sur cette importante question. | UN | وقالت إن المسائل التي أثيرت في مرفق القرار الثالث الصادر عن المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يمكن أن يستخدم كأساس للمداولات بشأن هذه المسألة الهامة. |
Toutes les questions évoquées ci-dessus auraient dû être mentionnées dans le rapport, non pas seulement pour mémoire, mais en tant que questions méritant l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد كان ينبغي أن تبين المسائل المذكورة أعلاه جميعها في التقرير باعتبار ذلك مسألة تسجل لا للتاريخ فحسب، ولكن أيضا لتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |
Page 13. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne les questions évoquées dans ses précédents rapports concernant l'assistance au déminage et dans la présente résolution, et sur le fonctionnement du Fonds d'affection spéciale pour l'assistance au déminage et d'autres programmes de déminage; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام، وفي هذا القرار، وعن تشغيل الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام وغيره من برامج إزالة اﻷلغام؛ |
32. La Conférence des Parties n'aura pas à prendre dès sa première session de décisions sur toutes les questions évoquées ci-dessus étant donné que ces questions concernent l'ensemble des trois phases indiquées à titre provisoire au paragraphe 17 de la présente note. | UN | ٢٣- لن يتعين على مؤتمر اﻷطراف أن يبت خلال دورته اﻷولى في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالنسبة لمراحل التنفيذ الثلاث المدرجة بصفة مؤقتة في الفقرة ٧١ من هذه المذكرة. |
Il faudrait nommer de toute urgence un nouveau groupe d'experts juridiques chargé d'examiner les questions évoquées par le Comité spécial aux alinéas b) et c) du paragraphe 40 de son rapport A/59/19/Rev.1, deuxième partie. | UN | الشروع على وجه الاستعجال في تعيين فريق آخر للخبراء القانونيين لمعالجة العناصر المتبقية التي حددتها اللجنة الخاصة في الفقرتين 40 (ب) و (ج) من A/59/19/Rev.1، الجزء الثاني |
La Conférence traiterait des questions qui intéressent expressément ses membres et le système des Nations Unies, travaillerait à l'harmonisation des fonctions d'enquête et se pencherait sur les questions évoquées au long du présent rapport. | UN | ويمكن أن يتناول هذا الفريق الفرعي المسائل التي تهم بالتحديد أعضاءه ومنظومة الأمم المتحدة، وأن يعمل على مواءمة وظائف التحقيق وأن يعنى كذلك بالمسائل المشار إليها في هذا التقرير. |
C'est à la Commission qu'il revient de décider si le projet de décision pourrait être plus concis mais les questions évoquées portent sur des activités auxquelles l'ONUDI participe dans le cadre de son activité normale en tant que membre du système des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لإمكانية جعل مشروع القرار أكثر إيجازا فهذه مسألة تبتّ فيها اللجنة، ولكن المسائل التي أشير إليها هي مسائل تشارك فيها اليونيدو كجزء من أنشطتها الطبيعية بوصفها عضوا في منظومة الأمم المتحدة. |
10. Le SBSTA voudra peut—être examiner les questions évoquées dans la section IV ci—après et, sur cette base : | UN | ٠١- قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في المسائل الواردة في الفرع الرابع وعلى ذلك اﻷساس: |
La délégation australienne exprime l’espoir que les questions évoquées à titre d’exemple sur ce sujet dans le présent document permettront de susciter des discussions pratiques et des négociations dans le sens d’un consensus. | UN | ٢٩ - يأمل الوفد الاسترالي أن تساعد المسائل المطروحة عن هذا الموضوع في هذه الورقة، على سبيل التوضيح، في التشجيع على إجراء مناقشات ومفاوضات عملية تفضي إلى توافق في اﻵراء. |