"les rapports dans" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير في
        
    • تقاريره في
        
    • أما التقارير التي
        
    L'intervenante prie le Secrétariat de corriger ce problème persistant et de publier les rapports dans les délais prescrits. UN وحثت المتكلمة الأمانة العامة على علاج تلك المشكلة المتكررة وضمان صدور التقارير في الوقت المناسب.
    En outre, le plan de gestion des bureaux prévoit une activité obligatoire sur la nécessité de soumettre les rapports dans les délais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن خطة إدارة المكاتب نشاطاً إلزامياً بشأن ضرورة تقديم التقارير في الوقت المناسب.
    Le bureau ne semblait pas avoir adressé de rappels aux partenaires pour qu'ils soumettent les rapports dans les délais. UN وليس هناك أيضا أي دليل على أن المكتب بذل جهود متابعة مع الشركاء لضمان تقديم التقارير في أوانها.
    L'augmentation probable du nombre de rapports reçus obligera aussi le Comité à rechercher de nouvelles manières de procéder pour examiner les rapports dans les délais voulus. UN إن الزيادة المتوقعة في التقارير الواردة ستتطلب من اللجنة أيضا أن تحدد طرائق جديدة للنظر في التقارير في الوقت المطلوب.
    Il a constaté les efforts déployés par le Bureau pour améliorer la qualité de ses services et produire les rapports dans les délais requis, et pris note des mesures complémentaires à prendre pour consolider les progrès accomplis. UN ولاحظت الجهود التي بذلها المكتب لتحسين نوعية خدماته وتقديم تقاريره في موعدها، ولاحظت أيضا التدابير الإضافية اللازمة لتعزيز تلك التحسينات.
    Il a également rappelé combien il était nécessaire de soumettre les rapports dans les délais et de respecter les limites concernant le nombre de pages. UN كما أشار إلى ضرورة تقديم التقارير في الوقت المناسب ومراعاة الحدود المقررة بالنسبة لطول التقارير.
    8. Le PRÉSIDENT fait observer que le Contrôleur a déjà donné l'assurance que tout serait fait pour publier les rapports dans les délais prescrits. UN ٨ - الرئيس: أشار إلى أن المراقب المالي قد أكد بالفعل أنه سيبذل كل جهد ﻹصدار التقارير في اﻹطار الزمني المحدد.
    Soumission de tous les rapports dans les délais fixés chaque année UN تقديم 100 في المائة من التقارير في موعدها المحدد كل سنة
    La Commission a de nouveau souligné qu'il était important de présenter les rapports dans les délais. UN وشددت اللجنة مرة أخرى على أهمية تقديم التقارير في موعدها المحدد.
    les rapports dans la zone sont encore remplis à la main, donc Interpol a dit que ça prendrait un moment de tout scanner et envoyer. Open Subtitles التقارير في تلك المنطقة لا تزال تملأ عن طريق اليد لذا . الأنتربول تقول بأن هذا الأمر يتطلب وقتاً للمسح و من ثم الأرسال
    Nous nous félicitons dans ce cadre de l'unité d'action retrouvée au sein du Conseil ces dernières années, tout comme des efforts déployés récemment pour présenter les rapports dans les limites de temps prescrites. UN وهنا نرحب بما شهدناه في المجلس في السنوات اﻷخيرة من وحدة جديدة للعمل، كما نرحب أيضا بالجهود التي بذلت مؤخرا لتقديم التقارير في إطار المواعيد المحددة المتفق عليها.
    Nous sommes heureux que cette nouvelle présentation permette aux pays de présenter leurs rapports par voie électronique et nous saluons la décision prise par le Département des affaires de désarmement de rassembler les rapports dans une base de données accessible sur Internet. UN ويسرنا أن اﻷشكال تتيح للبلدان تقديم تقاريرها بطريقة الكترونية ونرحب بقرار إدارة شؤون نزع السلاح جمع التقارير في قاعدة بيانات تكون متاحة على شبكة اﻹنترنت.
    Dans ces directives, l'accent est mis sur la nécessité de soumettre les rapports dans les délais prescrits par les États Membres, de présenter des analyses qualitatives claires et concises, et d'indiquer le nombre de mois de travail consacrés à l'exécution des programmes prescrits. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية تقديم التقارير في موعدها بناء على طلب الدول الأعضاء، وضرورة تقديم تحليلات نوعية واضحة ودقيقة، والإبلاغ الملائم عن شهور العمل التي استخدمت في تنفيذ البرامج الصادرة بها ولايات.
    On s’attend certainement à ce que l’Assemblée générale donne son opinion sur ces recommandations et sur les travaux du Bureau et à ce qu’elle exploite les informations présentées dans les rapports dans le cadre de ses délibérations, mais il n’est pas nécessaire qu’elle approuve les recommandations. UN ويتوقع بالتأكيد أن تُعطي الجمعية العامة رأيها حول هذه التوصيات وحول أعمال المكتب وأن تستغل المعلومات المقدمة في التقارير في أطار مناقشاتها، ولكن ليس من الضروري أن توافق على التوصيات.
    Une telle analyse replacerait les rapports dans la perspective du système et aiderait les États Membres à faire des comparaisons entre les rapports de contrôle des différents organismes. UN ومثل هذا التحليل سيضع التقارير في سياق شامل للمنظومة ويساعد الدول اﻷعضاء على عقد مقارنات بين تقارير المراقبة للمنظمات المختلفة.
    L'auto-évaluation a indiqué que le Corps commun devait s'efforcer d'élaborer les rapports dans les temps pour qu'ils soient vraiment utiles et pertinents. UN وأشار التقييم الذاتي أيضا إلى الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتقديم التقارير في الوقت المناسب لضمان الانتفاع بها وجدواها.
    Pour éliminer les doubles emplois et rendre le suivi des recommandations et l'élaboration des rapports y relatifs plus systématiques, tout en fournissant en temps voulu une information complète aux États Membres, il s'agit maintenant de rationaliser le processus en regroupant tous les rapports dans le cadre du mécanisme de suivi du CCI. UN ثم قال إن الأمر يتطلب الآن ترشيد عملية المتابعة لتجميع كل التقارير في إطار آلية المتابعة التي وضعتها وحدة التفتيش المشتركة، وذلك للقضاء على الازدواجية، وجعل متابعة التوصيات وإعداد التقارير المتعلقة بها عملية منظمة أكثر، بالإضافة إلى تقديم المعلومات للدول كاملة وفي الوقت المناسب.
    2. Réaffirme la nécessité de soumettre les rapports dans les délais prescrits; UN 2 - يؤكد من جديد ضرورة تقديم التقارير في الوقت المحدد؛
    2. Réaffirme la nécessité de soumettre les rapports dans les délais prescrits; UN 2 - يؤكد من جديد ضرورة تقديم التقارير في الوقت المحدد؛
    Il a constaté les efforts déployés par le Bureau pour améliorer la qualité de ses services et produire les rapports dans les délais requis, et pris note des mesures complémentaires à prendre pour consolider les progrès accomplis. UN ولاحظت الجهود التي بذلها المكتب لتحسين نوعية خدماته وتقديم تقاريره في موعدها، ولاحظت أيضا التدابير الإضافية اللازمة لتعزيز تلك التحسينات.
    Selon les critères de l'analyse qualitative, ont été considérés comme de faible qualité les rapports dans lesquels figuraient des formules évasives, telles que < < y compris les femmes > > , et de qualité moyenne à supérieure ceux qui indiquaient des faits précis, notamment des données quantitatives ventilées par sexe et/ou une analyse de la problématique hommes-femmes. UN وقد وصف التحليل النوعي التقارير التي تضمنت إشارات عابرة مثل " بمن فيهم المرأة " بأنها منخفضة النوعية، أما التقارير التي قدمت معطيات دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو تحليلاً جنسانياً، فقد تراوحت نوعيتها بين المتوسطة والعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus