"les rapports requis" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير المطلوبة
        
    • التقارير اللازمة
        
    • التقارير التي تقدم
        
    La Colombie a soumis les rapports requis au titre de l'article 13 de ce Protocole. UN وقد قدمت التقارير المطلوبة بموجب المادة 13 من هذا البروتوكول.
    L'adresse à laquelle les rapports requis en vertu de l'article 7 doivent être envoyés est la suivante : UN وفيما يلي العنوان الذي ترسل إليه التقارير المطلوبة بموجب المادة 7:
    les rapports requis ont été transmis dans les délais. UN قُدّمت التقارير المطلوبة في الوقت المناسب.
    :: Formation de 20 fonctionnaires chargés de rédiger les rapports requis au titre des traités relatifs aux droits de l'homme UN :: تدريب 20 من الموظفين الحكوميين ليصبحوا مسؤولين عن إعداد التقارير المطلوبة بمقتضى التزامات معاهدات حقوق الإنسان
    L’atelier visait à offrir une assistance technique et une orientation aux État parties sur la manière d’établir les rapports requis au titre de l’article 18 de la Convention, en particulier les rapports initiaux. UN وكان هدف الحلقة التدريبية هو تقديم المساعدة التقنية والتوجيه إلى الدول اﻷطراف بشأن إعداد التقارير اللازمة بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية ولا سيما التقارير اﻷولية.
    b) Aider, à sa demande, le Gouvernement cambodgien à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auquel il est partie, et notamment établir les rapports requis par les organes chargés de veiller à l'application des traités; UN (ب) مساعدة حكومة كمبوديا، بناء على طلبها، على الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان التي انضمت إليها، بما في ذلك إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة؛
    Formation de 20 fonctionnaires chargés de rédiger les rapports requis au titre des traités relatifs aux droits de l'homme UN تدريب 20 من الموظفين الحكوميين ليصبحوا مسؤولين عن إعداد التقارير المطلوبة بمقتضى التزامات معاهدات حقوق الإنسان
    11. Le Luxembourg s'engage à faire parvenir les rapports requis par le CERD dans les meilleurs délais. UN تلتزم لكسمبرغ بتقديم التقارير المطلوبة من لجنة القضاء على التمييز العنصري في أقرب الآجال.
    La Hongrie coopère activement avec les organes de surveillance des traités en présentant les rapports requis en temps voulu et en appliquant les conclusions et les observations qui lui sont adressées à la suite des procédures de surveillance. UN وتتعاون هنغاريا تعاوناً فعالا مع هيئات رصد المعاهدات، فتكفل تقديم التقارير المطلوبة في موعدها، وتنفذ الاستنتاجات والملاحظات الموجهة إليها نتيجة لإجراءات الرصد.
    L'encadrement de la FINUL a donné l'instruction que les rapports requis soient transmis en temps voulu. UN والاحتياجات غير الأساسية هي جميع السلع والخدمات الأخرى. أصدرت إدارة اليونيفيل تعليمات لكفالة تقديم التقارير المطلوبة في الوقت المناسب.
    Depuis janvier 2004, les États parties ont commencé à soumettre les rapports requis au titre des protocoles facultatifs à la Convention. UN واعتباراً من كانون الثاني/يناير 2004، بدأت الدول الأطراف في تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية.
    L'Iran accorde l'accès aux matières et installations nucléaires à l'Agence, et a fourni les rapports requis. UN 27 - لقد ظلت إيران تتيح للوكالة معاينة المواد والمرافق النووية، وقدمت التقارير المطلوبة منها.
    Quant au mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention, établi lui aussi en 2006, il y a lieu de noter que seules une trentaine de Hautes Parties contractantes, dont l'Inde, soumettent chaque année les rapports requis au titre de ce mécanisme. UN وعن آلية الامتثال للاتفاقية، التي وضعت في عام 2006 أيضاً، تجدر الإشارة إلى أن نحو 30 طرفاً متعاقداً سامياً فقط، من بينها الهند، تقدم سنوياً التقارير المطلوبة في إطار هذه الآلية.
    a) Un suivi régulier a été instauré, dans de nombreux cas avec l'aide des bureaux de pays du PNUD, afin d'obtenir les rapports requis des organismes de soutien. UN )أ( شرع في عمليات متابعة منتظمة استعين خلالها في عديد الحالات بمكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي القطرية للحصول على التقارير المطلوبة من المنظمات المقدمة للدعم.
    63. Les responsables ont été instamment priés de poursuivre leurs efforts en vue d'obtenir les rapports requis lors de l'exécution des projets et d'assurer la présentation des rapports relatifs aux programmes dans les délais prévus. UN ٦٣ - جرى حث المديرين على مواصلة بذل الجهد للحصول على التقارير المطلوبة خلال تنفيذ المشاريع وعلى ضمان تقديم تقارير البرامج في التوقيت المناسب.
    En 1999, le HCR a introduit de nouvelles mesures rigoureuses pour éviter que les tranches de financement ne soient versées aux partenaires opérationnels avant qu'ils n'aient présenté les rapports requis. UN 3- وطبقت المفوضية خلال عام 1999 تدابير صارمة جديدة تكفل عدم دفع أقساط للشركاء المنفذين إلا بعد أن يقدموا التقارير المطلوبة.
    Cuba a prouvé son attachement aux droits de l’homme en présentant tous les rapports requis aux organismes compétents des Nations Unies et en collaborant avec la Commission des droits de l’homme dans tous les domaines. UN ٩٣ - وقد برهنت كوبا على تعلقها بحقوق اﻹنسان بتقديمها جميع التقارير المطلوبة إلى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة وبتعاونها مع لجنة حقوق اﻹنسان في جميع المجالات.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a recommandé pour y remédier un certain nombre de mesures, soulignant notamment la nécessité de recruter du personnel dûment qualifié et formé, de veiller à ce que les sous-bénéficiaires présentent les rapports requis, de faire approuver le plan de suivi et d'évaluation, de réaliser périodiquement des visites sur le terrain et d'assurer un suivi systématique. UN وأوصى المكتب باتخاذ تدابير، مثل استقدام الموظفين المؤهلين والمدربين تدريبا مناسبا، وضمان تقديم التقارير المطلوبة من قبل المستفيدين الفرعيين، وضمان الموافقة على خطة الرصد والتقييم، والقيام بزيارات ميدانية منتظمة ومتابعة منتظمة.
    À partir de janvier 2004, les États parties commenceront à présenter les rapports requis au titre des protocoles facultatifs à la Convention. UN واعتباراً من كانون الثاني/يناير 2004، ستبدأ الدول الأطراف في تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية.
    À partir de janvier 2004, les États parties commenceront à présenter les rapports requis au titre des protocoles facultatifs à la Convention. UN واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004، ستبدأ الدول الأطراف في تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية.
    Le Japon a soumis les rapports requis au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses protocoles facultatifs, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN واليابان قد قدمت التقارير اللازمة بموجب اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    b) Aider, à sa demande, le Gouvernement cambodgien à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, et notamment établir les rapports requis par les organes chargés de veiller à l'application des traités; UN (ب) مساعدة حكومة كمبوديا، بناء على طلبها، على الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هي عضو فيها، بما في ذلك إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus