"les rares pays" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان القليلة
        
    • البلدان القلائل
        
    Dans les rares pays où une loi existe, elle est facilement contournée par les employeurs car les femmes elles-mêmes ne connaissent pas leurs droits. UN وفي البلدان القليلة التي توجد فيها تشريعات، يجد أرباب اﻷعمال أنه من السهل تجاهلها لعدم معرفة النساء أنفسهن بحقوقهن.
    La Turquie est également fière de figurer parmi les rares pays qui ont une femme à leur tête, réalisant ainsi pleinement l'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance des droits politiques. UN وتركيا تشعر بالفخر أيضا ﻷنها أصبحت ضمن البلدان القليلة التي ترأسها سيدة وهذا يعني أنها قد توصلت إلى تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق السياسية.
    Elle compte parmi les rares pays à avoir pris des engagements financiers pluriannuels en faveur de la lutte contre les mines. UN وهي من بين البلدان القليلة التي أخذت على عاتقها التزامات مالية متعددة السنوات لخدمة مكافحة الألغام.
    «La Tunisie qui a ratifié la Convention contre la torture figure parmi les rares pays à avoir fait des déclarations au titre des articles 21 et 22 sans aucune réserve. UN إن تونس التي صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أحد البلدان القلائل التي أصدرت اﻹعلانات المنصوص عليها في المادتين ٢١ و ٢٢ من تلك الاتفاقية دون تقديم أي تحفظات.
    Le Bangladesh, dont la Constitution vise à promouvoir la condition des enfants, est un État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. De plus, il figure parmi les rares pays qui ont ratifié les deux protocoles facultatifs à cette convention et présente des rapports à son sujet. UN وأضاف أن بنغلاديش ملتزمة بحكم الدستور بالنهوض بالأطفال، وهي دولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل، وهي واحد من البلدان القلائل التي صدَّقت على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية وقدّمت تقارير إبلاغ في هذا الشأن.
    Dans les rares pays où des études empiriques sur le travail des volontaires ont été réalisées, on estime que le volontariat contribue entre 8 et 14 % au produit intérieur brut. UN وفي البلدان القليلة التي أجريت فيها دراسات مبنية على تجربة واختبار العمل التطوعي، تقدر مساهماته في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تتراوح بين 8 و 14 في المائة.
    Nous estimons que les rares pays qui ne sont pas encore parties à ce traité doivent assumer leurs responsabilités, comprendre que leur propre sécurité fait partie intégrante de la sécurité mondiale, et remplir les obligations qui sont les leurs et que remplissent déjà plus de 180 pays qui se sont engagés à respecter ce traité en y adhérant. UN وفي رأينا أن تلك البلدان القليلة التي لا تزال حتى اﻵن خارج المعاهدة ينبغي أن تقوم بمسؤولياتها. وينبغي أن تدرك أن أمنها يشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷمن العالمي، ويتعين عليها أن تضطلع بالالتزامات التي التزمت بها فعلا أكثر من ١٨٠ دولة بوصفها أطرافا في المعاهدة.
    Pour les rares pays où des données sur cet aspect sont disponibles, ce pourcentage est tombé d'environ 28 % entre 2000 et 2005 à 21 % entre 2006 et 2011. UN وفي البلدان القليلة التي تتوافر لديها بيانات في هذا الصدد، انخفض عدد هؤلاء السكان من حوالي 28 في المائة في الفترة بين عامي 2000 و 2005 إلى 21 في المائة في الفترة بين عامي 2006 و 2011.
    Les Bahamas ont réalisé des progrès substantiels pour lutter contre l'épidémie du VIH/sida et figurent parmi les rares pays dont on a reconnu qu'ils avaient inversé la tendance concernant le VIH. UN وشهدت جزر البهاما قدرا كبيرا من التقدم في التصدي لوباء الفيروس والإيدز وكانت أحد البلدان القليلة التي كانت محل تقدير في عام 2005 باعتبارها بلدا عكس اتجاه التيار ضد هذا الفيروس.
    Sur un autre plan, les rares pays ayant accepté une obligation conventionnelle de participer à la réinsertion des rapatriés, ont limité leur financement à certains projets mineurs, offrant de ce fait une assistance indirecte et non spécifique aux rapatriés. UN ومن ناحية أخرى كانت البلدان القليلة التي قبلت التزاماً مؤقتاً بالمشاركة في إعادة الإدماج قد خفَّضت مساعدتها لتمويل بعض المشاريع الصغيرة دون أن تمنح أي مساعدة مباشرة ومحددة للعائدين.
    Dans les États ayant bénéficié de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, la situation économique invoquée pour justifier un allégement de la dette s'est considérablement aggravée et plusieurs États, dont les rares pays ayant bénéficié de cet allégement, se trouvent une fois encore confrontés à un endettement insupportable. UN وحتى البلدان المستفيدة من المبادرة شهدت تدهورا كبيرا في الأوضاع الاقتصادية التي كان يقوم عليها تخفيف ديونها، وسقطت مرة أخرى عدة بلدان، بما فيها تلك البلدان القليلة التي حصلت على تخفيف للديون، في هوة المزيد من الديون التي لا يمكن تحملها.
    Parmi les rares pays qui ont pu augmenter leurs revenus grâce aux exportations, l'Argentine et le Brésil se détachent, bien qu'ils n'aient pas atteint des taux comparables à ceux de l'année précédente. UN 58 - وكانت الأرجنتين والبرازيل من البلدان القليلة جدا التي استطاعت أن تزيد من عائداتها التصديرية، رغم أن مكاسبهما كانت أقل منها في السنة السابقة.
    Les États-Unis figurent parmi les rares pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 68 - ومضت قائلة إن الولايات المتحدة أحد البلدان القليلة التي لم تُصدّق بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    21. les rares pays qui ont officiellement intégré le PAN dans les lois et les normes relatives à l'environnement ainsi que dans leur stratégie de réduction de la pauvreté sont parvenus à faire de la lutte contre la désertification une des données de base, voire un élément d'orientation, dans la révision, l'actualisation et l'adaptation de la législation et des politiques nationales. UN 21- ثم إن البلدان القليلة التي دمجت رسمياً برامج عملها الوطنية في قوانينها وأنظمتها البيئية وفي استراتيجيات الحد من الفقر قد نجحت في جعل مكافحة التصحر أحد نقاط البداية، بل جعلت منه عنصراً موجهاً، في استعراض وتحديث وتكييف القوانين والسياسات الوطنية.
    309. Le Comité note que les PaysBas figurent parmi les rares pays à se référer aux minorités sans établir de distinction entre ressortissants et nonressortissants; il accueille avec satisfaction l'intention affirmée d'appliquer la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe sans tenir compte de la nationalité. UN 309- تلاحظ اللجنة أن هولندا بلد من البلدان القليلة التي تشير إلى الأقليات دون أي تمييز بين الرعايا وغير الرعايا؛ وترحب بالخطة الرامية لتطبيق الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية في البلدان الأوروبية دون إيلاء أي اعتبار للجنسية.
    309. Le Comité note que les PaysBas figurent parmi les rares pays à se référer aux minorités sans établir de distinction entre ressortissants et nonressortissants; il accueille avec satisfaction l'intention affirmée d'appliquer la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe sans tenir compte de la nationalité. UN 309- تلاحظ اللجنة أن هولندا بلد من البلدان القليلة التي تشير إلى الأقليات دون أي تمييز بين الرعايا وغير الرعايا؛ وترحب بالخطة الرامية لتطبيق الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية في البلدان الأوروبية دون إيلاء أي اعتبار للجنسية.
    Il a fait des progrès similaires vers l'accomplissement des cinquième et sixième objectifs, respectivement Améliorer la santé maternelle et Combattre le VIH/sida, et l'Érythrée figure parmi les rares pays d'Afrique subsaharienne à avoir atteint les cibles fixées dans le cadre de la lutte contre le paludisme. UN وذكر أنها حققت تقدما مماثلا فيما يتعلق بالهدفين 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقين بصحة الأم ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وأنها بين البلدان القليلة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي حققت أهداف حملة دحر الملاريا.
    Ainsi, alors que l'Allemagne (de l'Ouest), la Belgique, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suède, qui sont parmi les rares pays au monde à disposer de statistiques adéquates en matière de flux migratoires internationaux, avaient connu à eux tous une émigration nette de près de 10 000 personnes par an entre 1980 et 1984, ils ont enregistré plus de 459 000 immigrants par an entre 1985 et 1989 (tableau 2). UN والمانيا )الغربية( وبلجيكا والسويد والمملكة المتحدة وهولندا، التي تعد من البلدان القليلة في العالم التي لديها إحصائيات وافية عن تدفقات الهجرة الدولية، بلغ صافي خسارتها مجتمعة نحو ٠٠٠ ١٠ سنويا خلال الفترة ١٩٨٠ - ١٩٨٤، ولكن بحلول الفترة ١٩٨٥ - ١٩٨٩ تجاوز صافــي كسبها السنوي ٠٠٠ ٥٩٤ )الجدول ٢(.
    67. Le Comité constate avec satisfaction que le Luxembourg consacre plus de 0,7 % de son PNB à l'aide publique au développement, figurant ainsi parmi les rares pays ayant dépassé l'objectif fixé en la matière par l'Organisation des Nations Unies. UN 67- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن لكسمبرغ تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي بالتالي أحد البلدان القلائل التي تجاوزت الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    6. Le Comité note avec satisfaction que le Luxembourg consacre plus de 0,7 % de son produit intérieur brut à l'aide publique au développement (APD), figurant ainsi parmi les rares pays ayant dépassé l'objectif fixé en la matière par l'Organisation des Nations Unies. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن لكسمبرغ تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي بالتالي أحد البلدان القلائل التي تجاوزت الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus