En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide conformément à leur législation nationale et aux principes internationaux régissant les relations amicales entre les États. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول. |
Toutefois, retirer complètement leur immunité aux représentants de haut rang causerait des difficultés et affecterait les relations amicales entre les États. | UN | غير أنها اعتبرت أن رفع الحصانة بشكل كامل عن المسؤولين الرفيعي المستوى من شأنه أن يسبب صعوبات ويؤثر على العلاقات الودية بين الدول. |
Une telle politique doit être appréciée à la lumière d'autres règles du droit international concernant le traitement des étrangers, la protection des droits de l'homme et, plus généralement, les relations amicales entre les États. | UN | وينبغي تقييم أي سياسة من هذا القبيل في ضوء قواعد القانون الدولي الأخرى المتصلة بمعاملة الأجانب وحماية حقوق الإنسان، والمتصلة بصفة عامة بتنظيم العلاقات الودية بين الدول. |
Réaffirmant leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des États, | UN | وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة لجميع الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية، بوصفها إجرامية لا يمكن تبريرها، أيا يكن مكان ارتكابها أو مرتكبوها، ولا سيما ما يضر منها بالعلاقات الودية بين الدول والشعوب ويهدد أمن الدول وسلامتها الإقليمية، |
Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, | UN | وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |
En l'absence d'un tel traité ou accord, les États parties s'accordent cette entraide conformément à leur législation nationale et aux principes internationaux régissant les relations amicales entre les États. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقاً لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول. |
32. Des mesures appropriées de confiance et de sécurité qui encouragent la confiance et la compréhension mutuelles ainsi que la transparence et la franchise peuvent désamorcer les tensions et promouvoir les relations amicales entre les États. | UN | " ٣٢ - إن التدابير المناسبة لبناء الثقة واﻷمن، التي تعزز الثقة والتفاهم المتبادلين فضلا عن الوضوح والانفتاح، يمكن أن تنزع فتيل التوترات وتعزز العلاقات الودية بين الدول. |
Réaffirmant leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des États, | UN | وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، على اعتبار أنها أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بما في ذلك ما يعرض منها للخطر العلاقات الودية بين الدول والشعوب والسلامة الإقليمية للدول ويهدد أمنها، |
32. Des mesures appropriées de confiance et de sécurité qui encouragent la confiance et la compréhension mutuelles ainsi que la transparence et la franchise peuvent désamorcer les tensions et promouvoir les relations amicales entre les États. | UN | " ٣٢ - إن التدابير المناسبة لبناء الثقة واﻷمن، التي تعزز الثقة والتفاهم المتبادلين فضلا عن الوضوح والانفتاح، يمكن أن تنزع فتيل التوترات وتعزز العلاقات الودية بين الدول. |
Réaffirmant leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des États, | UN | وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته، على اعتبار أنها أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بما في ذلك ما يعرض منها للخطر العلاقات الودية بين الدول والشعوب والسلامة الاقليمية للدول ويهدد أمنها، |
La CDI a la possibilité de renforcer la certitude juridique quant aux principes existants du droit international et de contribuer à l'élaboration de règles juridiques susceptibles de promouvoir considérablement les relations amicales entre les États. | UN | ونوّه إلى أنه بوسع اللجنة أن تساهم إسهاما كبيرا في تحقيق المزيد من اليقين القانوني للمبادئ الحالية للقانون الدولي، وأن تساهم في تطوير القواعد القانونية التي من شأنها أن تعزز إلى حد كبير العلاقات الودية بين الدول. |
1. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies réaffirment solennellement leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des États; | UN | 1 - إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعيد رسميا تأكيد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بما في ذلك ما يعرض منها للخطر العلاقات الودية بين الدول والشعوب ويهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها؛ |
La protection des missions diplomatiques et consulaires et de leurs représentants est un principe qui est au coeur du droit international et de la pratique diplomatique, car ces missions et représentants sont les instruments qui matérialisent et pérennisent les relations amicales entre les États. | UN | 70 - وقال إن حماية البعثات الدلوماسية والقنصلية وممثليها هى من حيث المبدأ فى صلب القانون الدولى والممارسات الدبلوماسية لأن تلك البعثات وهؤلاء الممثلين هم الذين تقوم على أكتافهم العلاقات الودية بين الدول وتزدهر. |
" Rappelant en outre que la résolution 40/61 `condamne sans équivoque comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et la sécurité de ceux-ci', " | UN | " وإذ تشير كذلك الى أن القرار ٤٠/٦٠ يدين إدانة قاطعة جميع أعمال وأساليب وممارسات اﻹرهاب، بوصفها أعمالا إجرامية، أينما وجدت وأيا كان مرتكبها، بما في ذلك تلك التي تهدد العلاقات الودية بين الدول وتهدد أمنها " |
" Rappelant que la résolution 40/61 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1985, dans laquelle l'Assemblée, entre autres dispositions,'condamne sans équivoque comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et la sécurité de ceux-ci'" ; | UN | " وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٠/٦١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، الذي بادرت الجمعية العامة فيه إلى أمور منها أن أدانت ' إدانة قاطعة جميع أعمال ونهج وممارسات اﻹرهاب بوصفها أعمالا إجرامية، أينما وجدت وأيا كان مرتكبها، بما في ذلك تلك التي تهدد العلاقات الودية بين الدول وتهدد أمنها ' " ؛ |
1. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies réaffirment solennellement leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des États; | UN | ١ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تعيد رسميا تأكيد إدانتها القاطعة لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته، على اعتبار أنها أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بما في ذلك ما يعرض منها للخطر العلاقات الودية بين الدول والشعوب والسلامة اﻹقليمية للدول ويهدد أمنها؛ |
M. Idris (Érythrée) dit que le Programme d'assistance est une activité essentielle dans le domaine du droit international, qui renforce la paix et la sécurité internationales et favorise les relations amicales entre les États. | UN | 54 - السيد إدريس (إريتريا): قال إن برنامج المساعدة نشاط مهم وأساسي في مجال القانون الدولي يؤدي إلى توطيد السلام والأمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية بين الدول. |
1. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies réaffirment solennellement leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des États; | UN | أولا ١ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تعيد رسميا تأكيد إدانتها القاطعة لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته، على اعتبار أنها أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بما في ذلك ما يعرض منها للخطر العلاقات الودية بين الدول والشعوب والسلامة اﻹقليمية للدول ويهدد أمنها؛ |
Réaffirmant leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les États et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des États, | UN | وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة لجميع الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية، بوصفها إجرامية لا يمكن تبريرها، أيا يكن مكان ارتكابها أو مرتكبوها، ولا سيما ما يضر منها بالعلاقات الودية بين الدول والشعوب ويهدد أمن الدول وسلامتها الإقليمية، |
Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, | UN | وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |