"les ressources internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الدولية
        
    • والموارد الدولية
        
    les ressources internationales sont et continueront d'être importantes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN الموارد الدولية هامة وستبقى هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Des réformes du secteur financier, y compris le secteur bancaire et les marchés de capitaux, sont essentielles pour attirer les ressources internationales. UN 42 - وتكتسي إصلاحات القطاع المالي، بما فيها القطاع المصرفي وسوق رأس المال، أهمية بالنسبة لاجتذاب الموارد الدولية.
    :: Mobiliser les ressources internationales afin d'aider les communautés, les pays et les régions qui en ont besoin à exécuter leurs programmes. UN :: يُعبئ الموارد الدولية لمساعدة المجتمعات والبلدان والمناطق التي تحتاج إلى عون لتنفيذ برامجها
    Mais la différence pourrait ne pas être substantielle, les ressources internationales nécessaires risquant fort d'être importantes dans l'un comme dans l'autre cas de figure. UN ولكن التكاليف قد لا تكون أكبر بكثير، حيث إن قيمة الموارد الدولية في كلتا الحالتين ستكون مرتفعة على اﻷرجح.
    Il faudrait que le secrétariat du HCR établisse un rapport sur l'écart entre les véritables besoins des réfugiés et les ressources internationales qui leur sont en fait allouées. UN وينبغي أن تعد أمانة المفوضية تقريرا عن الاحتياجات الحقيقية للاجئين بالقياس إلى الموارد الدولية المخصصة لها بالفعل.
    Le Consensus de Monterrey souligne le rôle important que les ressources internationales, en particulier l'Investissement étranger direct (IED), jouent dans le financement du développement. UN يشدد توافق آراء مونتيري على أهمية مساهمة الموارد الدولية وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر في تمويل التنمية.
    Comme le Secrétaire général le fait judicieusement remarquer dans son rapport, les ressources internationales doivent concorder avec les priorités définies et adoptées dans la Stratégie. UN وكما يشير تقرير الأمين عن حق، لا بد أن تتوافق الموارد الدولية مع الأولويات المحددة والمتفق عليها في الاستراتيجية.
    Toutefois, les ressources internationales privées et publiques sont elles aussi cruciales. UN غير أن الموارد الدولية الخاصة والعامة لها أهمية حاسمة أيضاً.
    Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. UN بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. UN على أن الموارد الدولية لﻷنشطة السكانية تعرضت منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    II. Mobiliser les ressources internationales pour le développement UN ثانيا - تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية
    Alors que la coopération pour le développement est inscrite parmi les préoccupations de l’Afrique depuis de nombreuses années, les efforts déployés pour mobiliser les ressources internationales pour le développement n’ont guère abouti à des résultats probants. UN على الرغم من أن التعاون اﻹنمائي مدرج في برامج أفريقيا منذ سنوات عديدة، إلا أن الجهود المختلفة التي بذلت حتى اﻵن، من أجل تعبئة الموارد الدولية ﻷغراض التنمية، لم تسفر عن تقدم يذكر.
    Il convient de mentionner tout particulièrement les difficultés rencontrées pour immobiliser les ressources internationales destinées au développement, processus qui doit intégrer les facteurs économiques et sociaux. UN وينبغي أن نشير بوجه خاص إلى صعوبات تعبئة الموارد الدولية ﻷغراض التنمية، التي لا بد النظر إليها باعتبارها عملية شاملة تنطوي على عوامل اقتصادية واجتماعية.
    Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. UN بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    Il est important de mobiliser les ressources internationales intégrées en matière de sécurité et de santé pour créer des capacités de surveillance, de dépistage et de diagnostic des maladies ainsi que de riposte aux maladies aux niveaux national, régional et international. UN من المهم حشد الموارد الدولية المتكاملة في مجال الأمن والصحة لبناء القدرات في ميدان مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها والاستجابة لها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il faut que la coopération internationale soit intensifiée, peut-être portée à des niveaux sans précédent, pour que l'on trouve les ressources internationales nécessaires pour éviter que la chute se transforme en une spirale infernale. UN ولا بد من التعاون الدولي المكثف، وإن لم يكن غير مسبوق، في توفير الموارد الدولية اللازمة لتجنب الحلزون الهبوطي المقوي لذاته.
    Premièrement, nous devons galvaniser la volonté politique, mobiliser les ressources internationales et promouvoir la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN أولا، يجب علينا شحذ الإرادة السياسية، وحشد الموارد الدولية والضغط من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Les pays développés, tout comme les pays en développement, ont la responsabilité commune de mobiliser les ressources internationales en faveur du développement durable. UN وهناك أيضا مسؤولية مشتركة تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، تكمن في تعبئة الموارد الدولية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Pour accroître les ressources internationales consacrées à la lutte contre le sida, les pays donateurs devraient notamment honorer leur engagement d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. Les pays à revenu intermédiaire devraient pouvoir accéder plus facilement aux ressources du Fonds mondial et d'autres donateurs. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الموارد الدولية للتصدي للإيدز في أن تفي البلدان المانحة بالتزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي توخي المرونة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من الحصول على التمويل من الصندوق العالمي ومن جهات مانحة أخرى.
    Ces insuffisances gênent également la réalisation de l'objectif, énoncé dans le Consensus de Monterrey, consistant à mobiliser les ressources internationales pour le développement. UN وتشكل هذه العيوب كذلك عقبة أمام تحقيق هدف تعبئة الموارد الدولية للتنمية، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، وهو الهدف المحدد في توافق آراء مونتيري.
    Malheureusement, cette question n'a pas suscité l'attention qu'elle mérite, et les ressources internationales consacrées à ce problème ont été insuffisantes. UN وللأسف، فإن هذه المسألة لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه، والموارد الدولية المكرسة لمعالجة هذه المشكلة لم تكن كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus