"les risques commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر التجارية
        
    Le rôle de l'Union de Berne consiste à échanger des informations sur les acheteurs étrangers pour réduire les risques commerciaux. UN ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية.
    18. les risques commerciaux varient grandement en fonction du secteur et du type de projet. UN ٨١- وتختلف المخاطر التجارية فيما بينها اختلافا كبيرا بحسب قطاع المشروع ونوعه.
    C. Moyens d'atténuer les risques commerciaux UN جيم - سبل تخفيف المخاطر التجارية والسياسية
    Bien gérer les risques commerciaux. UN :: إدارة المخاطر التجارية بفعالية.
    Autre facteur, les activités des PME sont souvent des activités de subsistance, pour lesquelles il n’existe pas encore de marchés commerciaux, d’où la difficulté pour les banques d’évaluer les risques commerciaux en jeu. UN وهناك عامل آخر هو مزاولتها أنشطة الكفاف، التي لم تتطور اﻷسواق التجارية بشأنها بعد، ولذا من الصعب على المصارف تقييم المخاطر التجارية التي تنطوي عليها.
    Aucun contractant n'a jusqu'à présent informé l'Autorité d'une décision de procéder à des essais d'extraction en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux afférents aux systèmes d'extraction et de traitement. UN ولم يبلغ السلطة أي متعاقد حتى الآن بأنه قرر المضي قدماً في إجراء اختبارات التعدين من أجل تقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بأنظمة التعدين والمعالجة.
    Aucun contractant n'a jusqu'à présent informé l'Autorité d'une décision de procéder à des essais d'extraction en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux afférents aux systèmes d'extraction et de traitement. UN ولم يبلغ السلطة أي متعاقد حتى الآن بأنه قرر المضي قدماً في إجراء اختبارات التعدين من أجل تقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بنظم التعدين والمعالجة.
    Pour l'instant, aucun contractant n'a fait savoir à l'Autorité qu'il avait décidé de procéder à des essais d'exploitation minière en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux liés aux systèmes d'extraction et de traitement. UN ولم يقم أي متعاقد بإبلاغ السلطة الدولية حتى الآن بأنه قد اتخذ قرارا بالمضي في إجراء التعدين الاختباري لتقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بنظم التعدين والمعالجة.
    Aucun contractant n'a jusqu'à présent informé l'Autorité d'une décision de procéder à des essais d'extraction en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux afférents aux systèmes d'extraction et de traitement. UN ولم يبلغ السلطة أي متعاقد حتى الآن بأنه قرر المضي قدماً في إجراء اختبارات التعدين من أجل تقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بأنظمة التعدين والمعالجة.
    Les praticiens, comme la société à laquelle j’appartiens ainsi que d’autres, vivent dans un monde où les risques commerciaux d’inexécution constituent leur principal problème. UN ويتطلع الممارسون مثل شركتي وآخرون في قطاع اﻷعمال الى اﻷمام نحو بيئة حيث لا تعتبر المخاطر التجارية لعدم اﻷداء هي مشكلتنا الرئيسية .
    13. les risques commerciaux varient grandement en fonction du secteur et du type de projet. UN ٣١ - وتختلف المخاطر التجارية فيما بينها اختلافا كبيرا بحسب قطاع المشروع ونوعه .
    17. Les “risques commerciaux” ont trait à la possibilité que le projet ne puisse générer les recettes escomptées en raison d’une évolution défavorable des cours ou de la demande des biens et services qu’il produit. UN ٧١- تتعلق " المخاطر التجارية " باحتمال عجز المشروع عن تحقيق العائد المتوقع بسبب التقلبات في أسعار السوق أو في الطلب على السلع أو الخدمات التي ينتجها.
    Cependant, les risques commerciaux peuvent être considérables pour des projets qui dépendent de recettes liées au marché, notamment lorsqu’en raison de l’existence d’installations ou de sources d’approvisionnement concurrentes, il est difficile d’établir une prévision fiable de l’usage ou de la demande. UN غير أن المخاطر التجارية قد تكون كبيرة في المشاريع التي تعتمد على عوائد تستند الى السوق، ولا سيما في الحالات التي يؤدي فيها وجود مرافق أو مصادر توريد بديلة الى صعوبة وضع توقعات يعول عليها بشأن الاستخدام أو الطلب.
    Ce cadre contribue à faire régner la confiance entre les acteurs économiques, y compris les investisseurs étrangers, eu égard à la gestion et à la conjoncture, et limite les risques commerciaux, financiers ou liés à l'investissement et leur cortège de droits, taux d'intérêt ou fluctuations monétaires inattendus ou excessifs. UN ويسهم هذا اﻹطار في تعزيز الثقة بين الفعاليات الاقتصادية، بما في ذلك المستثمرين اﻷجانب، في إدارة وتطور الاقتصاد، ويقلل من المخاطر التجارية أو المالية أو الاستثمارية المرتبطة بالتقلبات المفاجئة أو المفرطة في الضرائب أو في أسعار الفائدة أو أسعار العملات.
    Ce cadre devra inspirer confiance aux acteurs économiques, y compris aux investisseurs étrangers, dans la gestion et l'évolution de l'économie, en même temps que diminuer les risques commerciaux, les risques financiers ou les risques d'investissement associés à des variations inattendues ou prononcées de la fiscalité, des taux d'intérêt ou des taux de change. UN وسيحتاج هذا الإطار إلى بناء الثقة فيما بين الجهات الفاعلة الاقتصادية، بمن فيها المستثمرون الأجانب، في إدارة ونمو الاقتصاد وفي تقليص المخاطر التجارية أو المالية أو مخاطر الاستثمار المتصلة بالضرائب غير المتوقعة أو الحادة، أو تحولات أسعار الفائدة أو أسعار العملات.
    Ces mécanismes incluraient des mesures axées sur l'élargissement de l'accès aux marchés et le financement des usines à biocombustibles afin d'accroître la participation des agriculteurs, de traiter les questions de réglementation, de réduire les risques commerciaux liés à la commercialisation de nouvelles technologies et d'instituer un système de certification des crédits carbone pour récompenser les agriculteurs. UN ويتعين أن تشمل تدابير من أجل تحسين وصول المزارعين إلى الأسواق، وتمويل مصانع الوقود الإحيائي لزيادة مشاركتهم، ومعالجة المسائل التنظيمية، والحد من المخاطر التجارية بالنسبة للمزارعين من أجل تسويق التكنولوجيات الجديدة واستحداث نظام اعتمادات الكربون لمكافئة المزارعين.
    En outre, ces institutions devraient utiliser plus largement les instruments financiers mis au point par le secteur privé afin de mieux gérer les risques commerciaux et financiers associés à l'investissement dans les pays en développement et les pays en transition. UN ورئي أهمية أن تزيد تلك المؤسسات من استخدام الأدوات المالية التي طورت في القطاع الخاص لتحسين إدارة المخاطر التجارية والمالية المقترنة بالاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    33. Les PME exportatrices devaient aussi pouvoir souscrire une police d'assurance-crédit à l'exportation pour couvrir les risques commerciaux et politiques. UN 33- يجب أن تتاح أيضاً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير إمكانية التأمين على ائتمانات التصدير لتغطية المخاطر التجارية والسياسية على حد سواء.
    3. La coopération soutient aussi le développement des capacités et apporte un appui institutionnel et une participation au financement de base des initiatives nationales et/ou régionales pour réduire les risques commerciaux encourus par les investisseurs [...]. UN 3- يوفر التعاون أيضاً الدعم لبناء القدرات،ودعم المؤسسات، والمشاركة في التمويل الأساسي للمبادرات الوطنية و/أو الإقليمية للحد من المخاطر التجارية بالنسبة للمستثمرين [...]
    les risques commerciaux des entreprises respectueuses de l’environnement devraient être réduits, par exemple par le biais de différentes formules d’assistance financière comme les subventions, les investissements en capital-risque garantis par les gouvernements et les systèmes de garantie de prêts. UN ٦٢ - وينبغي الحد من المخاطر التجارية بالنسبة للمؤسسات البيئية عن طريق أنواع مختلفة من المساعدات المالية، مثل المنح، على سبيل المثال، والاستثمار المشترك لرؤوس اﻷموال بضمان من الحكومات وخطط ضمان القروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus