"les risques résiduels" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر المتبقية
        
    • مخاطر متبقية
        
    • المخاطر الإضافية
        
    À cette fin, le BSCI devrait adopter et appliquer des mesures plus robustes en établissant un programme de travail fondé sur les risques résiduels. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تبني خطة أكثر قوة وتنفيذها من خلال إعداد خطة عمل تستند إلى المخاطر المتبقية.
    De même, les démarches permettant de gérer les risques résiduels sont peu connues. UN وبالمثل، لا يوجد سوى قدر محدود من المعارف بشأن نُهج إدارة المخاطر المتبقية.
    Il existe une tendance au sein des organismes des Nations Unies à identifier directement les risques résiduels sans les désigner clairement en tant que tels. UN وتنحو المنظمات التابعة للأمم المتحدة إلى استخدام خطوة واحدة فقط لتحديد المخاطر المتبقية بشكل مباشر، مع أنها لم توصف بوضوح على أنها مخاطر متبقية.
    152. La Commission européenne identifie et documente les risques inhérents, les contrôles existants et, enfin, les risques résiduels. UN 152- وتقوم المفوضية الأوروبية بتحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة، والضوابط الموجودة، ثم المخاطر المتبقية في نهاية الأمر.
    Cela permet à la direction de s'assurer, sur une base prioritaire, que des mesures adéquates d'atténuation sont mises en place pour maintenir tous les risques résiduels à des niveaux acceptables. UN ويتيح هذا للإدارة، على أساس الأولوية، كفالة وضع ضوابط مخففة كافية لتظل أية مخاطر متبقية عند مستويات مقبولة.
    Si le Secrétariat a les moyens de mesurer les incidences qui ne peuvent faire l'objet d'un dispositif de couverture, le plafonnement atténuera les risques résiduels liés à la révision des estimations. UN وبمجرد أن تصبح الأمانة العامة قادرة على قياس تلك التكاليف غير المشمولة بتدابير التحوط سيتسنى للحدود القصوى لإعادة تقدير التكاليف التخفيف من المخاطر الإضافية التي تنطوي عليها التنقيحات.
    74. Enfin, il a été indiqué que les audits étaient essentiellement fondés sur les risques inhérents plutôt que sur les risques résiduels. UN 74- وأخيراً، جرت الإشارة إلى أن أعمال مراجعة الحسابات تستند في الغالب إلى المخاطر المتأصلة() لا المخاطر المتبقية().
    Lorsque celui-ci établit ses plans de travail en fonction des risques, il doit tenir compte de la qualité et de l'efficacité des mécanismes de contrôle interne mis en place par l'administration pour atténuer les risques résiduels. UN وذكر أنه ينبغي أن يراعي المكتب، بصدد إعداد خطط عمله المستندة إلى المخاطر، نوعية وفعالية الضوابط الداخلية التي وضعتها الإدارة للتخفيف من حدة المخاطر المتبقية.
    Pour être plus fiable, plus efficace et plus efficient et renforcer son avantage compétitif, le FNUAP s'attachera à réduire le plus possible les risques résiduels grâce à une démarche systémique. UN وسيسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان، بقصد تعزيز إمكانية الاعتماد عليه وكفاءته وفعاليته وميزته التنافسية، إلى خفض مستويات المخاطر المتبقية إلى أدنى حد من خلال اتباع نهج متسق.
    Elle reste résolue à se concentrer sur les risques résiduels, en préservant les acquis et en étant attentive à ceux qui se manifestent. Les 10 grandes priorités pour 2010-2011 UN وهي تعرب عن التزامها المستمر ببذل جهود موجهة لمعالجة المخاطر المتبقية وحماية المكاسب المحققة حتى الآن مع توخي اليقظة في الوقت نفسه إزاء المخاطر الناشئة.
    Il existe une tendance au sein des organismes des Nations Unies à identifier directement les risques résiduels sans les désigner clairement en tant que tels. UN وتنحو المنظمات التابعة للأمم المتحدة إلى استخدام خطوة واحدة فقط لتحديد المخاطر المتبقية بشكل مباشر، مع أنها لم توصف بوضوح على أنها مخاطر متبقية.
    La Commission européenne identifie et documente les risques inhérents, les contrôles existants et, enfin, les risques résiduels. UN 152 - وتقوم المفوضية الأوروبية بتحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة، والضوابط الموجودة، ثم المخاطر المتبقية في نهاية الأمر.
    D'après les meilleures pratiques, les risques résiduels sont ceux qui subsistent après que la direction s'est efforcée d'atténuer la probabilité et l'impact des risques; ils feront donc l'objet des mesures à envisager pour une intervention appropriée. UN ووفقا لأفضل الممارسات، تعني المخاطر المتبقية المخاطر التي تظل قائمة بعد أن تتخذ الإدارة إجراءات لتغير احتمال وقوع الخطر أو ما يترتب على ذلك من أثر، وستشكل بالتالي منطلقا لتحديد أسلوب التصدي الملائم.
    Au cours des délibérations du Comité, les représentants du Bureau ont indiqué que ce dernier n'avait pas encore optimisé son approche dans ce domaine du fait de l'absence de mécanismes de gestion ou de contrôle interne adéquats pour l'atténuation des risques et que, selon lui, les risques résiduels et les risques intrinsèques étaient quasiment identiques dans le contexte du maintien de la paix. UN وخلال المداولات، أبلغ اللجنةَ ممثلو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النهج الذي يتبعه المكتب في تقييم المخاطر ما زال يعكس عدم وجود إطار مناسب أو ضوابط داخلية لتخفيف المخاطر، وأنه في رأي المكتب، فإن المخاطر المتبقية والمخاطر المتأصلة، في سياق عمليات حفظ السلام، متطابقة تقريبا.
    74. Enfin, il a été indiqué que les audits étaient essentiellement fondés sur les risques inhérents plutôt que sur les risques résiduels. UN 74 - وأخيراً، جرت الإشارة إلى أن أعمال مراجعة الحسابات تستند في الغالب إلى المخاطر المتأصلة() لا المخاطر المتبقية().
    Il faut espérer qu'il sera prochainement possible de réduire les risques résiduels liés aux méthodes de comptabilisation des stocks appliquées par l'ONU. UN 33 - وذكر أنه من المأمول أن يتم قريبا التخفيف من المخاطر المتبقية المتعلقة بالسياسة المحاسبية للأمم المتحدة المتعلقة بالمخزونات.
    14. Pour ce qui est de la qualification des résultats d'audit comme étant < < satisfaisants > > , < < partiellement satisfaisants > > ou < < non satisfaisants > > , le Soussecrétaire général relève que cette qualification n'est pas surprenante, car le Bureau des services de contrôle interne choisit en particulier les opérations et les activités où les risques résiduels sont élevés, et attend donc peu de résultats < < satisfaisants > > . UN ١٤- وفيما يتعلق بملاحظات تصنيف نتائج مراجعة الحسابات على أنها " مرضية " أو " مرضية جزئياً " أو " غير مرضية " ، أشار الأمين العام المساعد إلى أن ذلك لا يثير الدهشة لأن المكتب يختار بصفة خاصة العمليات والأنشطة التي تكون فيها المخاطر المتبقية عالية ولذلك فهو يتوقع عدداً أقل من النتائج المرضية.
    Au paragraphe 12 de son rapport précédent (A/66/85), le Comité a pris note du fait que le Bureau avait prévu d'auditer les contrôles internes afin de déterminer les risques résiduels auxquels faisait face l'Organisation. UN 14 - وأحاطت اللجنة علما في الفقرة 12 من تقريرها السابق (A/66/85) بأن المكتب يعتزم مراجعة الضوابط الداخلية كأساس لتحديد المخاطر المتبقية التي تواجهها المنظمة.
    Elle s'efforce de convaincre ses partenaires au sein de la CCW que des solutions techniques existent pour améliorer certaines munitions afin de réduire les risques résiduels sur le terrain, tout en prenant en compte les dimensions militaires, financières et techniques des solutions proposées. UN 46- وتسعى فرنسا جاهدة إلى إقناع شركائها داخل اتفاقية الأسلحة التقليدية بأن الحلول التقنية موجودة لتحسين ذخائر معينة، بغية الحد من المخاطر المتبقية في الميدان، مع مراعاة الأبعاد العسكرية والمالية والتقنية للحلول المقترحة.
    Il faut donc gérer les risques résiduels en conséquence. UN ويوجد بالتالي مخاطر متبقية يجب أن تُدار وفقاً لذلك.
    L'Administration n'a pas l'intention de mettre à jour sa quantification des risques, car elle estime que les risques sont atténués dans l'ensemble et que les risques résiduels liés au bâtiment de l'Assemblée générale sont minimes. UN والإدارة ليس لديها خطط لتحديث عملية التقييم الكمي للمخاطر لأنها تعتبر جميع المخاطر مخففة وأن أي مخاطر متبقية مرتبطة بمبنى الجمعية العامة هي مخاطر طفيفة.
    Il en a conclu que ces options - absorption, contributions mixtes, établissement de prévisions de dépenses en monnaie locale et gestion active du taux de vacance de postes - poseraient des difficultés sur le plan administratif et ne permettraient pas de gérer rationnellement les risques résiduels liés à l'actualisation des coûts. UN واستنتجت الدراسة أن الخيارات الأخرى التي تشمل الاستيعاب وتحصيل الأنصبة المقررة بعملات متعددة والميزانيات بالعملة المحلية والإدارة الفعالة لمعدلات الشواغر ستمثل عدة تحديات إدارية للأمم المتحدة ولن تؤدي إلى إدارة المخاطر الإضافية التي تنطوي عليها إعادة تقدير التكاليف بطريقة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus