Des progrès soutenus ont été accomplis dans les secteurs politique, économique et social sur le continent africain. | UN | وقد أُحرز تقدم مُّثمر في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية. |
:: La participation et la représentation égales dans les secteurs politique, social et économique; | UN | :: تكافؤ المشاركة والتمثيل في القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Il conclut que cette situation a entraîné une promotion ralentie et limitée de la condition des femmes dans les secteurs politique, économique, social et technologique. | UN | وخلص التقرير إلى أن هذا الأمر يسهم في بطء ومحدودية جهود النهوض بالمرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية. |
La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l'éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d'urgence. | UN | وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة. |
La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l'éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d'urgence. | UN | وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة. |
Il travaillera en étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes compétents et contribuera au système d'alerte rapide actuellement mis en place dans les secteurs politique et humanitaire de l'Organisation. | UN | وستتعاون بصورة وثيقة مع مؤسسات بريتون وودز والوكالات اﻷخرى ذات الصلة وستربط أنشطتها بقدرات اﻹنذار المبكر الجاري إتاحتها في القطاعين السياسي واﻹنساني بالمنظمة. |
A cet égard, il coopérera étroitement avec les institutions de Bretton Woods et les autres organisations compétentes et il coordonnera ses activités avec les dispositifs d'alerte rapide que l'on met en place actuellement dans les secteurs politique et humanitaire de l'Organisation. | UN | وستتعاون اﻹدارة في هذا الشأن تعاونا وثيقا مع مؤسسات بريتون وودز وسائر المنظمات ذات الصلة وستقيم صلة بين أنشطتها وقدرات اﻹنذار المبكر الجاري تطويرها في القطاعين السياسي واﻹنساني للمنظمة. |
À cet effet, le Bangladesh a entrepris une série de réformes dans les secteurs politique et économique, y compris la déréglementation et la libéralisation dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أجرت بنغلاديش مجموعة من الإصلاحات في القطاعات السياسية والاقتصادية، بما في ذلك رفع القيود والتحرير في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد. |
La criminalité mine la capacité des États de faire régner l'ordre public et la justice, dans la mesure où elle touche les secteurs politique, économique et financier et a des répercussions sur presque tous les aspects de la vie quotidienne. | UN | وأضاف أن الجريمة تستنزف قدرة الدول على حماية النظام العام والعدالة، حيث إنها تتغلغل في القطاعات السياسية والاقتصادية والمالية وتوجد تقريباً في جميع مظاهر الحياة اليومية. |
2. Dans son allocution nationale prononcée le 15 août 1998 devant la Chambre des représentants, le Président Habibie s'est engagé à mettre en oeuvre et à mener à bien des réformes complètes dans tous les domaines, notamment les secteurs politique, économique et juridique. | UN | " 2- وقد تعهد الرئيس حبيبي، في خطابه الوطني الذي ألقاه أمام مجلس النواب في 15 آب/أغسطس 1998، بالقيام بإصلاحات شاملة في كافة الميادين، وبخاصة في القطاعات السياسية والاقتصادية والقانونية. |
Les technologies de l'information et des communications, devenues un facteur clef de développement, ont de profondes répercussions dans les secteurs politique, économique et social de plusieurs pays. | UN | 10 - لقد أصبحت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عاملا مهما في التنمية ولها تأثير بالغ علي القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية للعديد من البلدان. |
e) Prendre des mesures relatives à la parité à tous les niveaux de la prise de décisions dans les secteurs politique, économique et financier, ainsi que dans les entreprises privées; | UN | (هـ) اتخاذ التدابير اللازمة بشأن مشاركة المرأة على قدم المساواة على جميع مستويات صنع القرار في القطاعات السياسية والاقتصادية والمالية، فضلا عن الشركات الخاصة؛ |
La Commission nationale de l'Italie auprès de l'UNESCO a également organisé en mai 2008, une rencontre de trois jours dans la province de Cosenza, en collaboration avec les autorités locales, pour examiner la question des instruments juridiques de défense des langues minoritaires dans les secteurs politique, universitaire et médiatique. | UN | 71 - ونظمت اللجنة الوطنية لليونسكو في إيطاليا في 25 أيار/مايو 2008، اجتماعا لمدة ثلاثة أيام في كوسينزا، بالتعاون مع السلطات المحلية، بشان مسألة الصكوك القانونية اللازمة لحماية لغات الأقليات في القطاعات السياسية والأكاديمية والإعلامية. |
La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l’éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d’urgence. | UN | وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس عن المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتقدم توصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة. |
La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l’éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d’urgence. | UN | وتقوم اللجنة بتقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتقديم توصيات إلى المجلس بشأن المشاكل الملحة التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة. |
La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l’éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d’urgence. | UN | وتقوم اللجنة بتقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتقديم توصيات إلى المجلس بشأن المشاكل الملحة التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة. |
Le Conseil des ministres a examiné les mesures qui ont été prises depuis la tenue de sa soixante-sixième session afin d'assurer le suivi des recommandations et décisions adoptées par les commissions ministérielles et techniques, notamment dans les secteurs politique, militaire, économique et social ainsi que dans les domaines de l'environnement, de l'information et de la sécurité. | UN | استعرض المجلس الوزاري ما تم اتخاذه من خطوات ومتابعة لتوصيات وقرارات اللجان الوزارية والفنية منذ انعقاد الدورة السادسة والستين للمجلس، في المجالات السياسية والعسكرية والاقتصادية وشؤون اﻹنسان والبيئة والشؤون الاعلامية، والتطورات اﻷمنية. |
La crise financière et économique actuelle, qui a débuté aux États-Unis l'année dernière et s'est étendue à travers le monde, influe négativement sur les secteurs politique, économique, culturel, entre autres, dans de nombreux pays. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية، التي بدأت في الولايات المتحدة في العام الماضي وانتشرت في جميع أنحاء العالم، لها آثار سلبية على المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها من المجالات في العديد من البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية. |
collaboration avec les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes compétents et contribuera au système d'alerte rapide actuellement mis en place dans les secteurs politique et humanitaire de l'Organisation. | UN | وستتعاون بصورة وثيقة مع مؤسسات بريتون وودز والوكالات اﻷخرى ذات الصلة وستربط أنشطتها بقدرات اﻹنذار المبكر الجاري إتاحتها في القطاعين السياسي واﻹنساني بالمنظمة. |
Les autres mesures de restructuration prises par le Secrétaire général dans les secteurs politique et humanitaire visaient donc à regrouper, à rationaliser et à améliorer la capacité du Secrétariat dans ce domaine. | UN | ولذا فقد كانت مبادرات اﻷمين العام اﻹضافية ﻹعادة تشكيل القطاعين السياسي واﻹنساني ترمي إلى تدعيم وتبسيط وتعزيز قدرة اﻷمانة العامة في هذا المجال. |
Il travaillera en étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes compétents et contribuera au système d'alerte rapide et d'analyse actuellement mis en place dans les secteurs politique et humanitaire de l'Organisation. | UN | وستتعاون تعاونا وثيقا مع مؤسسات بريتون وودز والوكالات اﻷخرى ذات الصلة، وستربط أنشطتها بقدرات اﻹنذار المبكر والقدرات التحليلية التي يجري استحداثها حاليا في القطاعين السياسي واﻹنساني بالمنظمة. |