| ● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; | UN | :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير. |
| les services de soins de santé ont été améliorés en insistant sur la prévention pour satisfaire la demande croissante. | UN | وتم تحسين خدمات الرعاية الصحية مع التركيز على الرعاية الصحية الوقائية لتلبية الاحتياجات الصحية المتزايدة. |
| Il est toutefois préoccupé par l'absence de données concernant les services de soins de santé primaires et secondaires à l'intention des femmes. | UN | ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية المتاحة للمرأة. |
| les services de soins de santé maternelle et infantile fournis par le Ministère de la santé comprennent: | UN | وتشمل حزمة خدمات رعاية الأمومة والطفولة في وزارة الصحة ما يلي: |
| Une place de premier rang devrait être accordée aux indicateurs relatifs à la mortalité maternelle et néonatale, à la morbidité maternelle et aux programmes ayant trait à la santé maternelle, afin de suivre efficacement les progrès réalisés et de s'assurer que la priorité est donnée aux soins de santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé généraux. | UN | وينبغي إيلاء مكانة بارزة للمؤشرات الخاصة بوفاة المواليد والأمهات أثناء النفاس واعتلال صحة الأم أثناء النفاس وللبرامج المتعلقة بصحة الأم، بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح الأولوية للرعاية الصحية الإنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة. |
| Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les soins aux jeunes mères, y compris les services de soins de santé prénatals et l'aide médicale à la naissance. | UN | 553- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف الأم الحامل، بما في ذلك توفير خدمات صحية قبل الولادة، والمساعدة الطبية عند الوضع. |
| Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
| Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. | UN | ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
| Le droit à la santé interdit clairement toute discrimination en rapport avec l'âge, y compris en ce qui concerne les services de soins de santé palliatifs. | UN | والحق في الصحة يحظر بوضوح التمييز على أساس السنّ بما في ذلك في إطار خدمات الرعاية الصحية الملطّفة. |
| En même temps, les services de soins de santé privés ont été encouragés et se sont étendus. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع خدمات الرعاية الصحية الخاصة، وقد توسعت هذه الخدمات. |
| La couverture des différents services a été sensiblement élargie et les services de soins de santé ont connu une amélioration générale. | UN | وشهد البلد زيادة هامة في شمولية مختلف الخدمات إلى جانب تحسين خدمات الرعاية الصحية بصورة عامة. |
| Au Népal, les services de soins de santé s'appuient sur des systèmes intégrés de soins de santé primaires et d'orientation des malades vers un centre de traitement. | UN | وترتكز خدمات الرعاية الصحية في نيبال على نظامي الرعاية الصحية الأولية المتكاملة والإحالات العلاجية. |
| - Inclure les soins de santé maternelle et infantile ainsi que les services de planification familiale dans les services de soins de santé primaires. | UN | إدراج الخدمات الصحية للأم والطفل وخدمات تنظيم الأسرة كجزء لا يتجزأ من خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
| L'Office a fourni des services consultatifs visant à intégrer la santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé primaires dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقدمت الوكالة خدمات استشارية لإدماج الصحة الإنجابية في خدمات الرعاية الصحية الأولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
| les services de soins de santé se sont multipliés et le taux d'immunisation dépasse à l'heure actuelle 40 %. | UN | كما زادت خدمات الرعاية الصحية وتجاوز معدل التحصين نسبة 40 في المائة. |
| Les femmes confrontées à ce genre de problème utilisent les services de soins de santé ordinaires fournis par les institutions pertinentes. | UN | والمرأة التي تواجه تلك المشكلة تلجأ إلى خدمات الرعاية الصحية الاعتيادية التي تقدمها المؤسسات ذات الصلة. |
| En Inde, les services de soins aux enfants se divisent en trois catégories : les services prévus par la loi, les services du secteur bénévole et les services du secteur public. | UN | وفي الهند، يمكن تجميع خدمات رعاية الطفل القائمة تحت ثلاث فئات هي : القانونية والطوعية والعامة. |
| On constate par exemple de graves lacunes dans les services de soins maternels et infantiles. | UN | وتوجد على سبيل المثال ثغرة كبيرة في خدمات رعاية الأمهات والأطفال. |
| Une place de premier rang devrait être accordée aux indicateurs relatifs à la mortalité maternelle et néonatale, à la morbidité maternelle et aux programmes ayant trait à la santé maternelle, afin de suivre efficacement les progrès réalisés et de s'assurer que la priorité est donnée aux soins de santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé généraux. | UN | وينبغي إيلاء مكانة بارزة للمؤشرات الخاصة بوفاة المواليد واﻷمهات أثناء النفاس واعتلال صحة اﻷم أثناء النفاس والبرامج المتعلقة بصحة اﻷم، بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح اﻷولوية للرعاية الصحية اﻹنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة. |
| 44. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les soins puerpéraux, y compris les services de soins de santé prénatals et l'aide médicale à la naissance. | UN | 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف الأم الحامل، بما في ذلك توفير خدمات صحية قبل الولادة، والمساعدة الطبية عند الوضع. |
| L'opération < < Plomb durci > > a interrompu les services de soins maternels et infantiles dans les établissements de soins de santé primaires. | UN | وأثناء عملية الرصاص المسكوب، تعطلت خدمات صحة الأمهات والأطفال في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
| 29. Informations sur les services de soins de santé préventifs | UN | 29 - المعلومات المتعلقة بخدمات الرعاية الصحية الوقائية |
| La Fondation Bill et Melinda Gates a par exemple fait des dons importants en vue d'appuyer les activités de prévention auprès des jeunes et les services de soins dans plusieurs pays d'Afrique. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت مؤسسة بيل وميليندا غيتس منحا كبيرة لدعم وقاية الشباب من الإيدز ودعم أعمال الرعاية الصحية في عدة بدان أفريقية. |
| C'est à travers les soins de santé primaires ou les services de soins d'urgence des hôpitaux qu'une grande partie des bénéficiaires sont pris en charge. | UN | وتحظى نسبة مئوية كبيرة منهم بالرعاية الأولية أو تتلقى العلاج في دوائر الرعاية الاستعجالية في المستشفيات. |
| les services de soins de santé sont tenus de publier une liste indiquant les délais d'attente pour les différents soins. | UN | ويتعين على وحدات الرعاية الطبية أن تعلن عن مدد الانتظار للحصول على الرعاية. |