Elle a mentionné les services locaux d'aide aux victimes, le programme visant à rendre les villes plus sûres ainsi que l'attitude des forces de police face à la violence dans la famille. | UN | وأشارت الى الخدمات المحلية الموفرة لمساندة الضحايا، والى برنامج جعل المدن أكثر أمانا، وكذلك الى السياسات التي تتبعها جميع قوات الشرطة في التعامل مع حالات العنف في نطاق اﻷسرة. |
C'est pourquoi divers gouvernements et le système des Nations Unies se sont efforcés d'améliorer les services locaux destinés aux femmes des zones rurales. | UN | وقد بذلت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة جهوداً لتحسين الخدمات المحلية المقدمة للنساء في المناطق الريفية. |
● les services locaux devraient être adaptés aux besoins des travailleurs ayant des obligations familiales. | UN | :: ينبغي أن تكون الخدمات المحلية معدة بما يتلائم واحتياجات العاملين ذوي الالتزامات العائلية |
De nombreuses personnes continuent à vivre dans des circonstances difficiles à Zugdidi et dans d'autres parties du territoire contrôlé par le Gouvernement, pesant lourdement sur l'économie géorgienne, les relations humaines et les services locaux. | UN | إذ لا تزال أعداد كبيرة من الناس تعيش ظروفا صعبة في زغديدي وأماكن أخرى في اﻷراضي الخاضعة للحكومة، وهو اﻷمر الذي يلقي عبئا ثقيلا على اقتصاد جورجيا، وعلى العلاقات اﻹنسانية، وعلى الخدمات المحلية. |
Très nombreux sont ceux qui continuent de vivre dans des circonstances difficiles, ce qui pèse lourdement sur l'économie géorgienne, les relations humaines et les services locaux. | UN | بيد أن أعدادا كبيرة لا تزال تعيش في ظروف صعبة مما يسبب ارهاقا كبيرا للاقتصاد الجورجي، وللعلاقات البشرية والخدمات المحلية. |
Les équipes spéciales de protection des enfants ont été créées dans le but de coordonner les services locaux destinés aux familles, aux enfants et aux jeunes dans les cas où il est constaté ou présumé que les enfants ou les jeunes ont besoin d'une protection. | UN | وقد أنشئت أفرقة العمل التي تعنى بحماية الطفل لأغراض تنسيق الخدمات المحلية للأسر والأطفال والشباب في الحالات التي يحتاج فيها الأطفال أو الشباب إلى الحماية أو يشك في أنهم بحاجة إليها. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) s'emploie à réduire la pauvreté dans les pays les moins avancés en renforçant les services locaux et en améliorant l'accès au microfinancement. | UN | 10 - يعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية من أجل الحد من الفقر في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الوصول إلى الائتمانات الصغيرة. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies s'emploie à réduire la pauvreté dans les pays les moins avancés en renforçant les services locaux et en élargissant l'accès au microfinancement. | UN | يعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر. |
Le FENU s'emploie à réduire la pauvreté dans les PMA en renforçant les services locaux et en élargissant l'accès au microfinancement. | UN | ويعمل الصندوق على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر. |
Cela est particulièrement vrai dans de nombreux PMA, où la majorité de la population continue de vivre dans les zones rurales et où les services locaux laissent souvent à désirer ou sont insuffisants. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في كثير من أقل البلدان نموا، حيث غالبية السكان ما زالت تعيش في المناطق الريفية، وحيث الخدمات المحلية كثيرا ما تكون ضعيفة أو غير كافية. |
Cette application comprendra un jour des outils, des modèles et des questionnaires sur les services locaux de gestion des ressources humaines. C. Taux élevés de vacance de postes | UN | في خاتمة المطاف، سيشمل هذا التطبيق أدوات للرصد، ونماذج، واستبيانات تتعلق بمستويات الخدمات المحلية في مجال الموارد البشرية. |
Le marché mondial offrant peu de possibilités à de nouveaux venus, il faut donc privilégier les services locaux et les services spécialisés. | UN | وبناء عليه، فإنه لما كانت هناك فرص محدودة متاحة للوافدين الجدد في هذه السوق العالمية، فإن الضرورة تقتضي التركيز على الخدمات المحلية والمتخصصة. |
La main-d'œuvre arabe dans le Golan occupé représente 6 500 travailleurs, dont 750 travaillent dans les services locaux. | UN | 78 - تتألف القوة العاملة للسكان العرب في الجولان المحتل من نحو 500 6 عامل، يعمل نحو 750 منهم في الخدمات المحلية. |
Après quelques années, les services de téléphone interurbain et international sont ouverts à la concurrence à leur tour, mais avant les services locaux, et l’ensemble du secteur, c’est-à-dire les infrastructures et les services, est ensuite libéralisé. | UN | وبعد بضع سنوات تفتح خدمات المكالمات البعيدة المدى والمكالمات الدولية أمام مقدمي الخدمات المحلية ، ويحرر القطاع كله بما فيه البنى التحتية والخدمات . |
Ce projet visant à renforcer les services locaux de santé en matière de reproduction dans un pays n'a pas permis de développer la distribution de contraceptifs autant que prévu, faute d'une infrastructure adéquate en matière de communications et de logistique, et faute d'un suivi adéquat par l'agent d'exécution des activités menées au niveau local. | UN | تمثل هدف هذا المشروع في تعزيز الخدمات المحلية للصحة الإنجابية في أحد البلدان وقد عجز عن زيادة مستوى توزيع وسائل منع الحمل على النحو المتوقع. وكان السبب في ذلك ضعف الاتصالات والسوقيات، فضلا عن ضعف رصد الوكالة المنفذة للأنشطة المحلية. |
Ce projet visant à renforcer les services locaux de santé en matière de reproduction dans un pays n'a pas permis de développer la distribution de contraceptifs autant que prévu, faute d'une infrastructure adéquate en matière de communications et de logistique, et faute d'un suivi adéquat par l'agent d'exécution des activités menées au niveau local. | UN | تمثل هدف هذا المشروع في تعزيز الخدمات المحلية للصحة الإنجابية في أحد البلدان وقد عجز عن زيادة مستوى توزيع وسائل منع الحمل على النحو المتوقع. وكان السبب في ذلك ضعف الاتصالات والسوقيات، فضلا عن ضعف رصد الوكالة المنفذة للأنشطة المحلية. |
Le Ministère de la santé a fait paraître une brochure intitulée How to get the best from maternity services, qui décrit les choix offerts en matière de soins de maternité et indique où se renseigner sur les services locaux. | UN | كذلك أصدرت اﻹدارة الطبية نشرة بعنوان " كيفية الاستفادة القصوى من خدمات اﻷمومة " تضمنت وصفا للخيارات المتاحة في رعاية اﻷمومة وﻷماكن الحصول على المعلومات عن الخدمات المحلية. |
Il sert à réduire la pauvreté et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en étendant l'accès au microfinancement et en renforçant les services locaux grâce à des mesures durables qui peuvent être reproduites à plus grande échelle par le secteur privé, les gouvernements nationaux et les partenaires de développement. | UN | ويعمل الصندوق من أجل التخفيف من حدة الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر وتعزيز الخدمات المحلية بطرق تتسم بالاستدامة وقابلة لأن يتوسع نطاقها على يد القطاع الخاص والحكومات والشركاء في التنمية. |
Quelque 500 personnes de Sambaina et du district voisin de Manjakandriana continuent d'utiliser régulièrement les services locaux, alors que quelque 600 élèves âgés de 11 à 15 ans bénéficient d'une formation régulière en vue d'améliorer la culture numérique du village. | UN | ويواصل نحو خمسمائة شخص من سمباينا ومقاطعة مانجاكانداريانا المجاورة استخدام الخدمات المحلية بشكل منتظم، بينما يجري بشكل دوري تدريب 600 من الطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين 11 و 15 عاما من أجل التعجيل بالإلمام بالمعارف الرقمية في القرية الريفية. |
Il sert à réduire la pauvreté et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en étendant l'accès au microfinancement et en renforçant les services locaux grâce à des mesures durables qui peuvent être reproduites à plus grande échelle par le secteur privé, les gouvernements nationaux et les partenaires de développement. | UN | ويعمل الصندوق من أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة فرص الحصول على التمويل المتناهي الصغر وتعزيز الخدمات المحلية بطرق تتسم بالاستدامة والقابلية للتوسع على يد القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء في التنمية. |
Les PME peuvent élargir leurs débouchés grâce à des accords de coopération permettant de diffuser l'information sur les produits et les services locaux ou régionaux. | UN | تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن توسﱢع أسواقها عن طريق الترتيبات التعاونية التي تنشر المعلومات المتعلقة بالمنتجات والخدمات المحلية أو اﻹقليمية. |