"les sessions précédentes" - Traduction Français en Arabe

    • الدورات السابقة
        
    • الدورات الماضية
        
    • دورات سابقة
        
    • المؤتمرات السابقة
        
    Le rapport suit le même modèle que les sessions précédentes. UN واتبع التقرير نفس النمط المستخدم في الدورات السابقة.
    La réalisation de cet objectif suppose que perdurent la bonne volonté et l'esprit de consensus qui ont caractérisé les sessions précédentes. UN ومن اللازم، لتحقيق هذا الهدف، أن يتجلى من جديد ما تبدى في الدورات السابقة من النية الحسنة وروح التوافق.
    Le mieux est l'ennemi du bien, et les sessions précédentes ont montré qu'il existait une concurrence entre de nombreuses résolutions. UN ويمكن في الواقع أن تزيد الأمور المرغوبة عن الحد، فقد شهدت الدورات السابقة عددا كبيرا من القرارات المتنافسة.
    L'activité de la Commission à la présente session peut être qualifiée d'harmonieuse du point de vue de la procédure, constructive quant au fond, plus ciblée et plus pragmatique que les sessions précédentes. UN ويمكن أن توصف الأعمال في الدورة الراهنة بأنها سلسة إجرائيا وبنّاءة موضوعيا، وأكثر تركيزا وذات توجه عملي أكبر مما كان في الدورات الماضية.
    Le projet de résolution est analogue à ceux qui ont été adoptés les sessions précédentes par la Commission. UN ومشروع القرار هذا مماثل لمشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة الأولى في دورات سابقة.
    Un tel groupe informel, composé de représentants des missions permanentes auprès de l'ONUDI à Vienne, s'est réuni avant les sessions précédentes et a établi un rapport contenant des recommandations sur la plupart des points de l'ordre du jour ainsi que sur les questions d'organisation. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي حينذاك، المؤلَّف من ممثلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل انعقاد المؤتمرات السابقة ويعدّ تقريرا إلى المؤتمر يتضمّن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال وكذلك المسائل التنظيمية.
    L'attention du Conseil est également appelée sur l'organe suivant, où des sièges sont restés vacants depuis les sessions précédentes : UN كذلك يُوجه انتباه المجلس إلى الهيئة التالية، التي تضم شاغرا واحدا متبقيا من الدورات السابقة:
    Nous arrivons au terme de la deuxième partie de la session de 2008 de la Conférence, qui risque fort de connaître le même sort que les sessions précédentes. UN إننا على وشك اختتام الجزء الثاني من دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، التي قد تعاني نفس مصير الدورات السابقة.
    La soixante-quatrième session de la Première Commission se déroulera dans un climat beaucoup plus constructif et encourageant que les sessions précédentes. UN وستنعقد الدورة الرابعة والستين للجنة الأولى في أجواء بناءة ومشجعة بدرجة أكبر من الدورات السابقة.
    Pour avoir donc abordé la question de notre programme de travail, il nous paraît également indiqué d'évoquer la question du désarmement nucléaire sur laquelle ma délégation est intervenue à maintes reprises dans les sessions précédentes. UN وبما أننا قد تطرقنا إلى مسألة برنامج عملنا، يبدو لنا من المناسب كذلك بحث مسألة نزع السلاح النووي التي أدلى وفدي ببيانات بشأنها عدة مرات في الدورات السابقة.
    Il a été décidé de prévoir trois " corbeilles " de questions pour lesquelles la rédaction se poursuivrait sur la base des textes proposés durant les sessions précédentes et de toutes nouvelles propositions reçues entre—temps. UN وتقرر تحديد ثلاث مجموعات من المسائل تواصَل صياغتها على أساس النصوص المقترحة خلال الدورات السابقة وأية مقترحات جديدة يتم تلقيها.
    56. Le temps consacré à l'examen du rapport de la Commission du droit international a été beaucoup plus bref que les sessions précédentes. UN 56 - وأضافت المتكلمة أن الوقت المخصص للنظر في تقرير لجنة القانون الدولي كان أقل بكثير من ذاك المخصص في الدورات السابقة.
    Un certain nombre de délégations ont rappelé les efforts consacrés à la question pendant les sessions précédentes de l'Assemblée, notamment la cinquante-huitième session, et les résultats obtenus. UN وأشار عدد من الوفود إلى الجهود التي بذلت في سياق الدورات السابقة بشأن هذه المسألة، ولا سيما خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية، والنتائج التي ترتبت عليها.
    De plus, les participants ont généralement reconnu que toute mesure visant le mercure devrait tenir compte des décisions auxquelles étaient parvenues les sessions précédentes du Conseil d'administration. UN كما كان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن يضع أي إجراء بشأن الزئبق في الاعتبار المقررات التي تم التوصل إليها في الدورات السابقة لمجلس الإدارة.
    Le Président exécutif a informé les commissaires des activités menées par la COCOVINU depuis les sessions précédentes du Collège ainsi que des entretiens qu'il avait eus lors de ses visites à Bagdad et de l'évolution des débats du Conseil de sécurité sur l'Iraq. UN وقدم الرئيس التنفيذي للمفوضين تقارير عن أعمال اللجنة منذ الدورات السابقة للهيئة وعن المناقشات التي أجريت خلال زياراته إلى بغداد وكذلك عن التطورات الجديدة فيما يتصل بمداولات مجلس الأمن بشأن العراق.
    les sessions précédentes ont examiné les propositions d'action liées aux < < éléments de programme > > du Forum figurant à leur ordre du jour. UN وقد تناولت الدورات السابقة مقترحات العمل المتصلة بـ " عناصر المنتدى " ، ضمن جدول أعمالها.
    Mais nous devons nous empresser d'ajouter — car c'est vraiment le cas — que la modestie du rapport ne témoigne en rien du travail accompli ou des progrès réalisés par le Groupe de travail pendant les sessions précédentes. UN ولكن لا بد لنا من أن نسارع إلى إضافة - وهذا واقع الحال - أن ضآلة التقرير ليس بأي طريقة من الطرق تعبيرا عن العمل الذي أنجزه الفريق العامل أو التقدم الذي أحرزه في سياق الدورات الماضية.
    Au fond, je ne crois pas que les sessions précédentes ont été des années blanches. Il y a eu un très grand effort d'imagination, et les uns et les autres ici ont, pour ainsi dire, posé des pierres sur un chemin qui était ardu et trouvé les meilleures solutions possibles dans une série de difficultés. UN إنني، في الواقع، لا أحسب الدورات الماضية سنوات عجاف إذ تم بذل جهد كبير جدا على مستوى التصور واستطعنا، بطريقة ما، ترك بعض المعالم على طريق كان شاقا والنجاح، أساساً، في تحقيق أفضل الإنجازات في غمار الصعوبات.
    En un certain nombre d'occasions durant les sessions précédentes de l'Assemblée générale, de nombreuses délégations, dont la délégation argentine, ont expliqué que cette pratique ne permettait pas aux États dont les missions à New York ont des effectifs réduits de consacrer pleinement leur attention aux deux instances. UN وقال أن كثيراً من الوفود ومن بينها وفده أوضحت، في عدد من المناسبات أثناء الدورات الماضية للجمعية العامة، أن الممارسة لا تسمح للوفود التي لها بعثات صغيرة في نيويورك بأن تولي اهتمامها التام إلى المنتديين كليهما.
    Le projet de résolution qui vient d'être adopté avait déjà été examiné durant les sessions précédentes de l'Assemblée générale mais, une fois de plus, il n'est pas à la hauteur; en effet, il ne projette pas le débat international sur le développement économique dans le vingt et unième siècle. UN وقد جرى النظر في مشروع القرار الذي اعتمد للتو في دورات سابقة للجمعية العامة، لكنه لم يكن يحصل على أصوات كافية؛ وهو لم يدفع بحوار التنمية الاقتصادية الدولية إلى القرن الحادي والعشرين.
    Un tel groupe informel, composé de représentants des missions permanentes auprès de l'ONUDI à Vienne, s'est réuni avant les sessions précédentes et a établi un rapport à la Conférence contenant des recommandations sur la plupart des points de l'ordre du jour ainsi que sur les questions d'organisation. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي ذاك، المؤلَّف من ممثّلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل انعقاد المؤتمرات السابقة ويعدّ تقريرا إلى المؤتمر يتضمّن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال وكذلك مسائل تنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus