"les seuils" - Traduction Français en Arabe

    • عتبات
        
    • العتبات
        
    • الحدود الدنيا
        
    • الحدود القصوى
        
    • وعتبات
        
    • المستويات الحدية
        
    • بين أطوال
        
    • قيم العتبة
        
    • على الحدود التي
        
    • والحدود الدنيا
        
    • والعتبات
        
    • مستويات المخزون فيما يتعلق
        
    • عتبتي
        
    • ومع حدود
        
    • تشكيل المستويات
        
    De plus, les seuils de reclassement sont à un niveau plus élevé que ceux de l'inclusion. UN وعلاوة على ذلك، وضعت عتبات رفع الاسم من القائمة عند مستوى أعلى من المستوى المطلوب لإدراج أسماء البلدان في القائمة.
    De plus, la variante de l'article 5 et l'article 14 diffèrent en ce qui concerne les seuils à partir duquel l'imposition est faite par le pays de la source. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك فرق بين عتبات ضرائب بلد المصدر بموجب الصيغة البديلة للمادة 5 والمادة 14.
    Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. UN واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي.
    Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. UN واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي.
    les seuils d'approbation n'avaient pas été respectés et les documents justifiant le bienfondé des achats faisaient défaut. UN ولم تُحترم الحدود الدنيا التي يشترط توفرها من أجل الموافقة ولم توجد الوثائق التي تثبت القيام بعمليات شراء فعالة.
    En outre, les seuils de revenus pour les affaires civiles seront basés sur le revenu brut et ajustés selon la taille de la famille concernée. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم تحديد عتبات الدخل بالنسبة للقضايا المدنية على أساس إجمالي الدخل ثم تكييفها طبقاً لحجم الأسرة.
    les seuils de revenu seront désormais indexés sur le taux de l'inflation. UN كما سيتم مستقبلاً حساب عتبات الدخل طبقاً لمؤشر التضخم.
    Des informations ont été données au Comité concernant les seuils établis pour la délégation de pouvoirs aux missions concernant les achats; ces seuils sont les suivants : UN وقدمت الى اللجنة معلومات عن مستويات عتبات تخويل السلطات للبعثات الميدانية لغرض الاشتراء على النحو التالي:
    À quelques exceptions près, Lla plupart des articles concernés ne sont pas placés sous contrôle, à quelques exceptions près, n'atteignent pas les seuils de contrôle fixés. UN وتقل معظم هذه المواد، باستثناء بعض الحالات، عن عتبات الرقابة السارية.
    Dans cinq États, les taux dépassent les seuils d'urgence. UN وقد تجاوزت تلك المعدلات عتبات حالات الطوارئ في خمس ولايات.
    Cela a fait du Soudan, parmi les pays les moins avancés, l'un des plus endettés du monde, sa dette dépassant de beaucoup les seuils habituellement utilisés pour en déterminer la viabilité. UN وهذا ما يجعل السودان أحد أكثر البلدان مديونية في العالم من بين أقل البلدان نموا، حيث تجاوزت مستويات الديون بكثير العتبات الأكثر شيوعا للقدرة على تحمل الدين.
    Par rapport à 1995, les seuils déterminés ont augmenté. UN وفيما يتعلق بعام 1995، فقد سُجّل ارتفاع في مستوى العتبات المحددة.
    De plus, l'UNICEF ne prend pas pour base une année de référence, mais révise chaque année les seuils afin de les aligner sur les révisions effectuées par la Banque. UN كما أن اليونيسيف لا تأخذ بنهج سنة الأساس، لكنها تقوم بدلا من ذلك بتنقيح العتبات سنويا تمشيا مع تنقيحات البنك الدولي.
    Elle avait aussi proposé de relever de 25 % les seuils pour la définition des petites et moyennes entreprises. UN وأصدرت المفوضية أيضا اقتراحا يتضمن زيادة قدرها 25 في المائة في العتبات الخاصة بتعريف الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Il fait observer aussi que l'Arabie saoudite a éliminé certains transects témoins de son analyse des données et soutient que les seuils de référence s'en trouvent ainsi excessivement élevés. UN كما يشير العراق إلى أن المملكة قد أزالت بعض مقاطع التحكم البيئية من تحليلها للبيانات، ويدفع بأن ذلك يرفع بالفعل العتبات الأساسية أكثر بكثير من المقبول.
    En mars de chaque année, le ministre fixe les seuils nominaux des tranches de revenus pour l'année civile précédente. UN وفي شهر آذار/مارس من كل سنة، يحدد الوزير الحدود الدنيا الاسمية لشرائح الدخل الخاصة بالسنة التقويمية المنصرمة.
    Veuillez communiquer les informations concernant les seuils financiers ou monétaires pertinents. UN ويُرجى إعطاء معلومات عن الحدود القصوى للمبالغ المالية أو النقدية المسموح بإدخالها أو إخراجها.
    les seuils de radiation de la liste des pays les moins avancés sont un RNB par habitant supérieur à 1 190 dollars; un indice du capital humain supérieur à 66; et un indice de vulnérabilité économique inférieur à 32. Deux critères sur trois doivent être remplis. UN وعتبات الخروج من فئة أقل البلدان نموا هي أن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 190 1 دولارا أو أكثر، وأن يكون الدليل القياسي للأصول البشرية 66 أو أكثر، ومؤشر الضعف الاقتصادي 32 أو أقل.
    Les pays sont classés en trois groupes, A, B et C, en fonction des progrès réalisés pour atteindre les seuils établis pour les huit indicateurs. UN وتم تصنيف البلدان في المجموعات ألف وباء وجيم أو في مجموعات تستند إلى المستويات الحدية التي حققتها في المؤشرات الثمانية.
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,34 et 3,0 ng/g en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons de sédiments de fond provenant de diverses régions du pays. UN ورصدت وزارة البيئة في اليابان بارافينات SCCPs في ست عينات رسابية قاعية من مناطق عبر البلد ولم تجد أي تركيزات تزيد على حد الاكتشاف (الذي تراوح بين 0,34 إلى 3,0 نانوغرام/غرام فيما بين أطوال الكربون).
    b) les seuils de reclassement sont à un niveau plus élevé que ceux de l'inclusion; UN (ب) وضعت قيم العتبة للرفع من الفئة عند مستوى أعلى من المستوى المطلوب للإدراج في الفئة؛
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,2 et 1,5 ng/g poids humide en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons d'animaux sauvages marins provenant de diverses régions du pays UN ورصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في ست عينات للحياة البرية المائية من جميع أنحاء اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على الحدود التي يمكن أن تكتشف هذه المادة عندها (والتي تراوحت بين 0.2 و1.5 نانوغرام/غ بالوزن الرطب من حيث أطوال الكربون).
    Pour que la délégation de pouvoirs soit claire, qui est chargé de faire quoi doit être clairement indiqué de même que les seuils à partir desquels une décision doit être renvoyée au sommet de la chaîne hiérarchique. UN فالوضوح في تحديد المسؤوليات والحدود الدنيا المطلوبة لإحالة قرار إلى الجهة العليا في التسلسل الهرمي شرط لا بد منه لوضوح تفويض السلطة.
    Les indicateurs et les seuils représentent le versant conceptuel de l'information à produire. UN وتشكل المؤشرات والعتبات المحتوى المفاهيمي للمعلومات المتعيّن اصدارها.
    Ainsi, elle n'avait pas arrêté les seuils de réapprovisionnement à appliquer au matériel de transport, au matériel de transmissions et au matériel informatique. UN فعلى سبيل المثال، لم تحدد مستويات المخزون فيما يتعلق بالمستودعات الخاصة بالنقل وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    Kiribati dépasse les seuils fixés pour les revenus et l'indice de capital humain tandis que l'Angola remplit le seul critère de revenu, de sorte que ces deux pays atteignent pour la première fois les seuils de sortie de la catégorie des pays les moins avancés. UN وتجاوزت كيريباس عتبتي الدخل والدليل القياسي للموارد البشرية، في حين استوفت أنغولا معيار الدخل فقط. وبذلك تكون كلتاهما قد بلغتا لأول مرة عتبتي الخروج من هذه القائمة.
    Au cours de deux études de surveillance conduites par les autorités japonaises, dans lesquelles les seuils de détection étaient respectivement de 0,1 et 0,07 ug/l, aucun congénère du c-octaBDE n'a été détecté, ce qui est cohérent avec la remarque précédente (Environment Agency UK, 1991; POPRC, 2007). UN وبناءً على ذلك، ومع حدود الكشف التجريبي التي تبلغ 0,1 و0,07 ميكروغرام/لتر، لم يتم الكشف عن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري في دراستين للرصد أجرتهما السلطات اليابانية (وكالة البيئة اليابانية، 1991، ولجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007).
    En conséquence, les données relatives à la période de six ans 2002-2007 ont été utilisées pour réviser la composition des catégories applicables à la période 2010-2012. les seuils correspondants sont indiqués à l'annexe II du présent rapport. UN وبناء على ذلك، استُخدمت البيانات عن فترة الست سنوات الممتدة من 2002 إلى 2007 لاستكمال تشكيل المستويات للفترة 2010-2012، ويبين المرفق الثاني من هذا التقرير العتبات المناظرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus