Les projections ont attiré l'attention des décideurs, des donateurs et des responsables de programme sur les problèmes auxquels les jeunes doivent faire face dans les situations d'urgence, mais aussi sur leurs moyens d'action. | UN | وأثار عرضه اهتمام واضعي السياسات والجهات المانحة ومديري البرامج إزاء التحديات الماثلة وقدرات الشباب في بيئات الطوارئ. |
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui permettra de souligner davantage l'accent mis par le Conseil de sécurité sur les questions de parité dans les situations d'après conflit. | UN | ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع. |
Plusieurs intervenants ont félicité le Fonds pour ses activités en faveur du développement et dans les situations d'urgence humanitaire et de transition. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن دعمهم للعمل الممتاز التي تضطلع به اليونيسيف في سياقات التنمية والمساعدة الإنسانية والسياقات الانتقالية. |
Plusieurs intervenants ont félicité le Fonds pour ses activités en faveur du développement et dans les situations d'urgence humanitaire et de transition. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن دعمهم للعمل الممتاز الذي تضطلع به اليونيسيف في سياقات التنمية والمساعدة الإنسانية والسياقات الانتقالية. |
Recommandation générale sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit | UN | التوصية العامة بشأن وضع المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. | UN | ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع. |
Tous les membres du HRU sont titulaires d'un diplôme attestant leur capacité à opérer dans des conditions dangereuses et ils ont tous un diplôme de technicien ou d'auxiliaire médical spécialisé dans les interventions dans les situations d'urgence. | UN | وجميع أفراد الوحدة مؤهلون على العمل داخل بيئات خطرة وكل منهم مؤهل للعمل كفني طبي أو مساعد طبي في حالات الطوارئ. |
Les fonctions de police étaient essentielles dans la consolidation de la paix et dans les activités visant à mettre fin à l'impunité dans les situations d'après conflit. | UN | ولوظائف الشرطة دور حيوي في بناء السلام ووضع حد للإفلات من العقاب في بيئات ما بعد انتهاء النزاع. |
Les opérations de maintien de la paix ont tout intérêt à ce que les stocks soient bien gérés et sécurisés, surtout dans les situations d'après conflit. | UN | 12 - ولعمليات حفظ السلام دور خاص في إدارة المخزونات وأمنها على نحو فعال، لا سيما في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات. |
Toutefois, la situation a beaucoup évolué ces dernières années, et la communauté internationale s'est rendu compte que la police civile avait un rôle important à jouer pour maintenir l'ordre dans les situations d'après conflit. | UN | بيد أن تغيرا ملحوظا طرأ في السنوات الأخيرة. فقد اعترف المجتمع الدولي بأن الشرطة المدنية قادرة على أداء دور هام في الحفاظ على سيادة القانون والنظام في بيئات ما بعد الصراع. |
Il participera à l'élaboration de programmes de formation pour que le personnel humanitaire et les autres protagonistes qui interviennent dans les situations d'urgence soient au courant des principales méthodes et politiques humanitaires et soient en mesure de les appliquer de manière flexible et appropriée dans divers contextes. | UN | وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة. |
Il participera à l'élaboration de programmes de formation pour que le personnel humanitaire et les autres protagonistes qui interviennent dans les situations d'urgence soient au courant des principales méthodes et politiques humanitaires et soient en mesure de les appliquer de manière flexible et appropriée dans divers contextes. | UN | وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة. |
les situations d'après conflit sont souvent considérées comme étant trop précaires et trop incontrôlées pour pouvoir attirer les investissements nécessaires au relèvement. | UN | وكثيرا ما تعتبر سياقات ما بعد الصراع هشة وغير منظمة بشكل لا يسمح بجلب الاستثمار اللازم لحفز الانتعاش. |
La Section espère ainsi renforcer son niveau de compétences techniques et d'expérience en matière de renforcement des systèmes judiciaires et juridiques dans les situations d'après conflit. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للقسم الاستشاري بتوفير مستوى أعلى من التخصص والخبرات في مجال تعزيز النظامين القضائي والقانوني في سياقات ما بعد النزاع. |
Ces dernières années, les situations d'urgence humanitaire se sont souvent inscrites dans des contextes politiques et militaires complexes, notamment de troubles civils, où les agents des organismes de secours risquent de se trouver eux-mêmes menacés. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة كانت حالات الطوارئ اﻹنسانية تحدث كثيرا في سياقات سياسية وعسكرية معقدة، بما في ذلك الصراعات اﻷهلية، وقد يكون عمال اﻹغاثة أنفسهم معرضين فيها للخطر. |
Les femmes ne constituent pas un groupe homogène et leurs expériences des conflits et leurs besoins particuliers dans les situations d'après conflit sont divers. | UN | 6 - إن النساء لا يشكلن مجموعة متجانسة وتجاربهن مع النزاع واحتياجاتهن المحددة في سياقات ما بعد النزاع متباينة. |
Elle s'est engagée à garantir de bonnes conditions de santé et d'hygiène, en particulier dans les situations d'urgence, y compris le bon fonctionnement des hôpitaux et des établissements de santé. | UN | وهي تشارك في ضمان توفر الشروط الصحية والنظافة الصحية السليمة وخصوصاً في سياقات حالات الطوارئ، بما فيها التسيير السلس للمستشفيات ومرافق الصحة. |
Recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit | UN | التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
D. Interdiction des déplacements forcés dans les situations d'urgence, y compris les conflits armés | UN | دال - حظر الترحيل القسري في حالات الطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع المسلح |
De plus, les participants ont souligné la vaste portée de l'Observation générale no 30 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflits. | UN | وإلى جانب ذلك، سُلّط الضوء على النطاق الواسع للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة نفسها بشأن وضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
10.1.2 Déploiement de personnel qualifié et paritaire en temps voulu à l'appui des opérations du HCR, y compris les situations d'urgence. | UN | 10-1-2 نشر موظفين مؤهلين ومتوازنين من حيث نوع الجنس في الوقت المناسب لدعم عمليات المفوضية، بما في ذلك حالات الطوارئ. |
Deuxièmement, les situations d'après conflit se caractérisent par la fragilité des processus de paix. | UN | ثانيا، إن حالات ما بعد انتهاء الصراع تحددها هشاشة عمليات السلام. |
Débiteurs et créanciers doivent se partager la responsabilité consistant à prévenir et à régler les situations d'endettement insupportables. | UN | وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها. |
Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
Domaine de résultat prioritaire 4 : rétablir l'enseignement dans les situations d'urgence et après les conflits | UN | مجال النتائج الرئيسية 4: إعادة تشغيل النظام التعليمي بعد انتهاء حالات الطوارئ والأزمات |
Mise à part cette coopération élargie avec les mécanismes de coordination des Nations Unies, le CICR poursuit également un dialogue bilatéral avec les institutions et les organismes spécialisés, ainsi qu'avec certaines des principales organisations non gouvernementales qui jouent un rôle dans les situations d'urgence et humanitaires. | UN | وإلى جانب هذا التعاون المتزايد مع آليات التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة، تسعى اللجنة أيضا إلى إجراء حوار ثنائي مع وكالات وأجهزة اﻷمم المتحدة المتخصصة وكذلك مع بعض المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تعمل في مجال حالات الطوارئ والدعوة إلى المساعدة اﻹنسانية. |