"les sources officielles" - Traduction Français en Arabe

    • المصادر الرسمية
        
    • مصادر رسمية
        
    les sources officielles font cependant état de 105 morts et de 329 blessés. UN غير أن المصادر الرسمية أفادت بمصرع 105 وإصابة 329.
    Les sources documentaires sont connues : ce sont les organisations non gouvernementales et aussi les sources officielles détenues par l'État. UN ذلك أن المصادر المستندية معروفة: وهي المنظمات غير الحكومية وكذلك المصادر الرسمية لدى الدولة.
    Vu l'ampleur des besoins de financement du développement durable, il est évident que les sources officielles de financement ne suffiront pas. UN ونظراً لحجم احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة، من الواضح أن المصادر الرسمية للتمويل لن تكون كافية.
    Au cours de la discussion, on a fait valoir que, parfois, les sources officielles du gouvernement ne sont pas tout à fait fiables et qu'elles n'ont pas toujours la préférence. UN وأثناء المناقشة، قيل إن المصادر الرسمية للحكومات تفتقر هي الأخرى أحيانا إلى الموثوقية، وبالتالي لا تكون دائما مفضلة.
    Selon les sources officielles, le nombre de personnes déplacées en Colombie même est un des plus forts du monde : 3,6 millions. UN وتفيد مصادر رسمية أن عدد المشردين داخليا في كولومبيا هو من الأعلى في العالم إذ يبلغ 3.6 مليون نسمة.
    Éloignement des institutions publiques chargées de gérer les sources officielles d'information UN :: التباعد عن المؤسسات العامة المسؤولة عن إدارة المصادر الرسمية للمعلومات.
    Les taux de chômage publiés par les sources officielles, bien qu'ils ne soient en général pas faibles, sont habituellement inférieurs d'un tiers aux estimations faites par des sources indépendantes dans la plupart des pays membres ayant des économies plus diversifiées. UN ومعدلات البطالة التي تنشرها المصادر الرسمية تقل عادة بنسبة الثلث تقريباً عن التقديرات التي تجريها مصادر مستقلة في معظم البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    Ce guide recense à la fois les sources officielles et officieuses et a été salué par un grand nombre d’utilisateurs de statistiques pour sa capacité à recenser les données disponibles ainsi qu’à mettre en évidence certaines lacunes. UN وهو يشمل المصادر الرسمية وغير الرسمية على السواء، وقد أشاد به على نطاق واسع مستعملو اﻹحصاءات ﻹسهامه المفيد في تحديد البيانات المتاحة فضلا عن بيان بعض مواطن النقص.
    La corruption, que les sources officielles et non gouvernementales ont reconnu comme étant un problème majeur au Cameroun, a aussi été citée comme source d’injustices. UN كما أن الفساد، الذي أقرت المصادر الرسمية وغير الحكومية بأنه مشكلة رئيسية في الكاميرون، قد ذكر أيضاً بوصفه مصدراً من مصادر الجور.
    Un classement par priorité des sources a été présenté, depuis les sources officielles utilisées par le gouvernement jusqu'aux données très fragmentaires, en passant par les données statistiques sans valeur. UN وعُرضت المصادر وفقا لترتيب الأولويات، حيث تراوحت بين المصادر الرسمية المستخدمة من قبل الحكومات والبيانات الجزئية للغاية أو البيانات الإحصائية غير الصحيحة.
    En l'absence d'un système de gouvernance mondiale permettant d'assurer l'égalité des possibilités d'investissement et une protection en rapport à la volatilité des flux financiers privés, les sources officielles de financement restent une forme critique d'aide au développement. UN ودون وجود نظام لإدارة عالمية تضمن الإنصاف في فرص الاستثمار والحماية من ضعف التدفقات المالية الخاصة، تظل المصادر الرسمية للتمويل شكلا حاسم الأهمية في مساعدة التنمية.
    :: Lors de la compilation des indicateurs, des sources non officielles pourront compléter utilement les sources officielles, à condition qu'une documentation correspondante sur les méthodologies soit disponible et ait été validée par des professionnels, et que la couverture de la population soit raisonnablement large et représentative. UN :: يمكن للمصادر غير الرسمية أن تكمل بصورة مفيدة المصادر الرسمية عند جمع المؤشرات، حيثما توافرت الوثائق ذات الصلة بالمنهجيات وتم استعراضها مهنيا وكانت التغطية السكانية واسعة وتمثيلية بدرجة معقولة.
    les sources officielles israéliennes estiment, quant à elles, que pendant la période allant du 27 septembre au 23 novembre, 30 Israéliens ont été tués et 375 blessés. UN وتشير تقديرات المصادر الرسمية الاسرائيلية إلى أن 30 إسرائيليا قد قتلوا وأن 375 إسرائيليا قد أصيبوا بجروح خلال الفترة من 27 أيلول/سبتمبر إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر.
    les sources officielles israéliennes estiment, quant à elles, que pendant la période allant du 27 septembre au 23 novembre, 30 Israéliens ont été tués et 375 blessés. UN وتشير تقديرات المصادر الرسمية الاسرائيلية إلى أن 30 إسرائيليا قد قتلوا وأن 375 إسرائيليا قد أصيبوا بجروح خلال الفترة من 27 أيلول/سبتمبر إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Selon les estimations des observateurs internationaux, la dette extérieure de la République arabe syrienne s'établissait à 22 milliards de dollars à la fin de 2004, montant presque égal au PIB, alors que les sources officielles donnaient des chiffres nettement inférieurs. UN وقدّر المراقبون الدوليون أن الدين الخارجي للجمهورية العربية السورية كان يبلغ 22 مليار دولار في نهاية عام 2004، أي ما يقارب مبلغ الناتج المحلي الإجمالي، بينما أفادت المصادر الرسمية بأن الأرقام أدنى من ذلك بكثير.
    Des informations sur ce point pourraient figurer dans les sources officielles (par exemple, rapports nationaux, sousrégionaux et régionaux, plans d'action nationaux). UN وينبغي إدراج المعلومات الخاصة بهذه المسألة في المصادر الرسمية (التقارير الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وبرامج العمل الوطنية، وما إلى ذلك).
    D'après les sources officielles, Cuba a subi dans ce domaine des dommages directs d'un montant de 3,5 milliards de dollars et des dommages indirects de 3,3 milliards de dollars (en raison de l'impossibilité où elle se trouvait de renégocier sa dette extérieure). UN وذكرت المصادر الرسمية أن كوبا تكبدت خسائر مباشرة قدرها ٣,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بينما خسرت، بصورة غير مباشرة، مبلغا إضافيا قدره ٣,٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة )بسبب استحالة إعادة التفاوض على ديونها الخاجية(.
    En général, chaque site de World-Wide Web a une page d'accueil principale, conçue comme le point d'entrée à partir duquel les utilisateurs peuvent explorer les autres pages et documents existant dans ce site.) La page d'accueil du CIC énumère toutes les sources officielles d'information du système des Nations Unies sur l'Internet et reliées à d'autres serveurs. UN وعادة يكون لكل موقع في الشبكة العالمية صفحة محلية أساسية واحدة مصممة لكي تكون نقطة الدخول التي يمكن منها للمستعملين استكشاف جميع الصفحات والوثائق اﻷخرى داخل ذلك الموقع(. وتورد الصفحة المحلية للمركز الدولي جميع المصادر الرسمية المعروفة لمعلومات اﻷمم المتحدة على شبكة انترنيت مع وصلات الى وحدات خدمة أخرى.
    les sources officielles de crédit sont les suivantes : cinq banques commerciales, deux sociétés de construction, plusieurs établissements publics (Namibian Development Corporation, National Housing Enterprise et Agricultural Bank of Namibia), le programme " Build Together " administré par le Ministère des administrations régionales et locales et du logement, diverses ONG et plusieurs coopératives de crédit et programmes de crédit rural. UN وتشمل المصادر الرسمية للائتمان خمسة مصارف تجارية واثنتين من جمعيات البناء، وعدة شركات شبه حكومية )مؤسسة التنمية الناميبية والمؤسسة الوطنية لﻹسكان والمصرف الزراعي لناميبيا(، وبرنامج البناء سويا الذي تديره وزارة الحكم اﻹقليمي والمحلي واﻹسكان، ومنظمات غير حكومية، وعدد من الاتحادات الائتمانية، ومشاريع اﻹدخار الريفية.
    les sources officielles à Kinshasa, tout en confirmant cette transaction, auraient informé le Groupe d'experts qu'en échange, une coentreprise unissant une société chinoise et une entreprise semi-publique congolaise se serait vu attribuer une concession minière. UN وفيما أكدت مصادر رسمية في كينشاسا هذه الصفقة، أبلغت هذه المصادر الفريق بأن امتيازا تعدينيا قد مُنح في المقابل لمشروع مشترك بين شركة صينية وشركة شبه حكومية تابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'après ce rapport, les sources officielles ont fait état de 90 consultations de cette nature en 2006 et les organisations non gouvernementales (ONG) de 130. UN وطبقاً لهذا التقرير، أفادت مصادر رسمية عن وجود 90 استشارة من هذا القبيل في عام 2006، بينما أبلغت منظمات غير حكومية عن 130 استشارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus