"les stratégies qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاستراتيجيات التي
        
    • والاستراتيجيات التي
        
    • الاستراتيجيات اللازمة
        
    • الاستراتيجيات القائمة
        
    • الاستراتيجيات الناجحة
        
    Nous pouvons réaliser cet objectif en favorisant les stratégies qui prévoient l'accès universel aux soins de santé primaires. UN ويمكن تحقيق ذلك بتأييد الاستراتيجيات التي توفر الرعاية الصحية الأساسية للجميع.
    Préciser également les stratégies qui ont été élaborées pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN كما يرجى إدراج معلومات عن الاستراتيجيات التي أُعدت كي تباشر اللجنة وظائفها بفعالية.
    Le NDP3 expose à la fois les politiques et les stratégies qui seront mises en œuvre pour les appliquer. UN وفي الوقت الحالي، تعرض الخطة الثالثة للتنمية الوطنية هذه السياسات إلى جانب الاستراتيجيات التي ستتبع لدى تنفيذها.
    Aussi, la présente note estelle axée sur les politiques et les stratégies qui peuvent inciter à fonder une entreprise. UN وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها.
    les stratégies qui favorisent l'un au détriment de l'autre sont condamnées à l'échec. UN والاستراتيجيات التي تؤكد على إحداهما على حساب اﻷخرى محكوم عليها بالفشل.
    Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets de budget indiquent les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés, ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet. UN تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تورد في مشاريع الميزانية التحسينات التي تجرى في الإدارة والمكاسب المراد تحقيقها من زيادة الكفاءة والاستراتيجيات التي ستتبع في المستقبل في ذلك الصدد.
    Ils feront le point sur les stratégies qui ont été couronnées de succès et sur celles qui ont abouti à un échec, tout comme ils réaffirmeront leur engagement à poursuivre les objectifs en question. UN وسيبحث القادة الاستراتيجيات التي تكللت بالنجاح والتي باءت بالفشل، كما سيعيدون تأكيد التزامهم بتلك الأهداف.
    les stratégies qui seront adoptées par l’UNICEF dans ce domaine consistent à : UN وتتضمن الاستراتيجيات التي ستضعها اليونيسيف في هذا المجال ما يلي:
    La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    De surcroît, il sert d'instance où sont définies les stratégies qui permettront aux équipes déontologie et discipline d'accomplir plus efficacement leur mandat dans les missions. UN وتوفر كذلك منتدى تُحدد فيه الاستراتيجيات التي ستمكّن الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط من أداء الولاية الموكلة إليها في البعثات بقدر أكبر من الفعالية.
    Ils ont reconnu que les stratégies qui avaient réussi à accroître l'utilisation de contraceptifs par la majorité de la population risquaient de ne pas avoir beaucoup d'effets sur ces groupes particuliers. UN وأقر الاجتماع بأن الاستراتيجيات التي نجحت في زيادة استخدام وسائل منع الحمل عند اﻷقليات السكانية قد لا يكون لها الكثير من التأثير عند هذه الفئات الخاصة.
    Cette conception exerce une profonde influence sur les stratégies qui peuvent être mises en oeuvre pour promouvoir la santé et le développement humain, notamment les stratégies de prévention et lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. UN وتؤثر هذه النظرة تأثيرا عميقا على الاستراتيجيات التي يمكن تنفيذها لتعزيز التنمية الصحية والبشرية بما في ذلك الاستراتيجيات الرامية خصوصا للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما.
    les stratégies qui tendaient à aggraver les inégalités économiques, surtout si celles-ci coïncidaient avec les divisions ethniques, avaient pour effet de marginaliser certains groupes et d'exacerber la discrimination et les tensions ethniques. UN وتؤدي الاستراتيجيات التي تزيد من أوجه عدم التكافؤ الاقتصادي لا سيما إذا اقترنت بالانقسامات العرقية الى تهميش بعض المجموعات والى ازدياد التمييز العرقي والتوتر.
    Ce qui continue à faire défaut, c'est la volonté politique d'abandonner les théories et les stratégies qui appartiennent au passé. UN والأمر الذي لا نزال نفتقر إليه هو الإرادة السياسية لنبذ النظريات والاستراتيجيات التي تنتمي للماضي.
    les stratégies qui visent à accroître les offres d'emploi tout en augmentant les niveaux de productivité et de revenu peuvent jouer un rôle formidable dans le règlement des défis que pose la réalisation de l'objectif de l'élimination de la pauvreté et du chômage dans les pays en développement. UN والاستراتيجيات التي تركز على توسيع فرص العمل يمكنها، في سعيها إلى رفع الانتاجية وزيادة الدخول، أن تلعب دورا هاما للغاية في مواجهة تحدي القضاء على الفقر والبطالة في البلدان النامية.
    Il convient de concilier les stratégies qui encouragent les populations à rester dans leur propre pays et celles qui protègent leur droit de partir pour chercher asile en cas de persécution. UN فهناك حاجة الى التوفيق بين الاستراتيجيات التي تشجع الناس على البقاء في بلدانهم والاستراتيجيات التي تضمن حقهم في الرحيل والتماس ملاذ من الاضطهاد.
    L'énorme problème qui se pose est de savoir comment concilier les mesures d'incitation à la croissance et les stratégies qui mettent l'accent sur une répartition équitable des revenus. UN إن المشكلة الضخمة التي تفرض نفسها هي معرفة كيفية التوفيق بين التدابير التي تحث على النمو والاستراتيجيات التي تركز على التوزيع العادل للدخول.
    Il est nécessaire de concilier les stratégies qui encouragent les populations à rester dans leur propre pays et celles qui protègent le droit de partir ailleurs pour y chercher asile en cas de persécution. UN وهناك ضرورة للتوفيق بين الاستراتيجيات التي تشجع اﻷشخاص على البقاء في بلدانهم والاستراتيجيات التي تحمي الحق في المغادرة وطلب اللجوء للاحتماء من الاضطهاد.
    Ce rapport nous rappelle à tous les objectifs prisés et les engagements souscrits l'année dernière, en même temps qu'il énumère les stratégies qui nous permettront d'aller de l'avant. UN إن هذا التقرير يذكِّرنا جميعا بمجموعة الأهداف والالتزامات التي وضعت في العام الماضي والتي تم الاحتفال بها، كما يعرض الاستراتيجيات اللازمة للمضي قدما في عملية التنفيذ.
    Le taux de contamination par le VIH étant légèrement plus élevé parmi les femmes, il serait intéressant de savoir quelles sont les stratégies qui ont été adoptées pour réduire la prévalence du virus chez les femmes et les filles. UN وبالنظر إلى الارتفاع الطفيف في معدل الإصابة بفيروس الإيدز بين النساء، يصبح من المهم معرفة الاستراتيجيات القائمة على المساواة بين الجنسين التي اعتمدت للحد من انتشار فيروس الإيدز بين النساء والفتيات.
    Le développement des initiatives et des normes supposait d'adapter les stratégies qui avaient fait leurs preuves à d'autres secteurs ou soussecteurs. Leur amplification supposait de rallier un plus grand nombre d'acteurs. UN ويتمثل توسيع المبادرات والمعايير في تطبيق الاستراتيجيات الناجحة على قطاعات أو ميادين أخرى، بينما يتطلب التعميق إشراك المزيد من الفعاليات في المبادرة القائمة أو المعيار القائم قصد توسيع نطاق تأثيرهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus