"les systèmes de droit" - Traduction Français en Arabe

    • نظم القانون
        
    • النظم القانونية
        
    • نظامي القانون
        
    • بين نظامي العدالة
        
    • أنظمة القانون
        
    • نُظُم القانون
        
    À cet égard, l'étude devrait être menée d'une manière exhaustive pour prendre en considération les systèmes de droit interne. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي دراسة توزيع الخسارة دراسة شاملة تضع نظم القانون المحلي في الاعتبار.
    On voit donc que l’erreur de fait est plus largement acceptée comme moyen de défense dans les systèmes de droit civil. UN ويمكن أن يتبين أن الدفع بالغلط في الوقائع له مركز عام أكبر في نظم القانون المدني.
    En raison de la condition relative à l’imputation de la faute individuelle, les systèmes de droit civil sont plus généreux en matière d’exceptions. UN وبسبب شرط نسبة الخطأ إلى الشخص، تعترف نظم القانون المدني ببعض الاستثناءات بسخاء أكبر.
    les systèmes de droit autochtone sont souvent basés sur les principes d'indemnisation collective et de solidarité communale. UN وغالباً ما تستند النظم القانونية للسكان الأصليين إلى مبادئ التعويض الجماعي والتضامن المجتمعي.
    Bien que les systèmes de droit occidentaux ne soient pas fondés sur la propriété collective, ils reconnaissaient et appliquaient cette notion juridique. UN فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه.
    On a fait observer qu'il existait des différences entre les systèmes de common law et les systèmes de droit civil concernant la charge de la preuve. UN ولوحظ أيضا وجود فروق في نظامي القانون العام والقانون المدني فيما يتعلق بعبء الإثبات.
    :: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit UN :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Dans les systèmes de droit commun, les juges d'instruction renvoyaient l'affaire à une instance de jugement après avoir vérifié qu'elle paraissait fondée. UN ففي نظم القانون العام يحيل قاضي التحقيق الدعوى إلى محكمة الموضوع ما أن يقرر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Ces moyens de preuve indirecte sont admis dans tous les systèmes de droit et leur usage est sanctionné par la jurisprudence internationale. UN وهذه اﻷدلة غير المباشرة مسموح بها في جميع نظم القانون واستخدامها معترف به في اﻷحكام الدولية.
    En pareille hypothèse, cet État bénéficie d'une sorte d'«excuse absolutoire» analogue à celle qui existe dans tous les systèmes de droit pénal. UN ففي مثل هذه الحالة تستفيد الدولة من نوع من " العذر المبرئ " مماثل لذلك الموجود في جميع نظم القانون الجزائي.
    Une telle précision est certes nécessaire dans les systèmes de droit pénal internes pour protéger les droits des personnes accusées. UN ولا شك أن هذه الدقة ضرورية في نظم القانون الجنائي الداخلي لحماية حقوق اﻷشخاص المتهمين.
    Pour réduire les niveaux de violence, il faut renforcer les systèmes de droit coutumier et de gestion des armes dans les zones pastorales. UN يجب تعزيز نظم القانون العرفي وإدارة شؤون الأسلحة في المناطق الرعوية بغرض كبح ارتفاع مستويات العنف.
    En effet, ce n'est pas dans tous les systèmes de droit que les tribunaux peuvent annuler une loi. UN وفي الواقع، فإن المحاكم لا تستطيع إلغاء قانون ما في جميع النظم القانونية.
    Il était extrêmement important de voir comment les obligations juridiques des États concernant le droit à l'éducation étaient traduites dans les systèmes de droit nationaux. UN ومن الأهمية بمكان معرفة مدى تضمين النظم القانونية الوطنية الالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    les systèmes de droit nationaux ont depuis longtemps dû faire face à ce problème, et l'ont résolu par deux méthodes : d'une part, le développement d'une hiérarchie claire entre les instances juridictionnelles, d'autre part l'élaboration de règles relatives à la litispendance et à l'autorité de la chose jugée. UN وقد استطاعت النظم القانونية الوطنية، التي واجهت هذه المشكلة لوقت طويل، أن تحلها بطريقتين: بوضع تسلسل هرمي واضح للمحاكم، وبوضع قواعد بشأن القضايا المنظورة وسبق الفصل.
    Nombreux sont les systèmes de droit qui font obligation au juge de statuer, même quand la loi est silencieuse ou obscure, tout en lui interdisant dans le même temps de légiférer. UN وهناك الكثير من النظم القانونية التي تفرض على المحكمة التزاما بأن تحكم، حتى عندما يكــون القانــون صامتا أو غامضا، ولكنها في الوقت ذاته تمنعها من وضع التشريعات.
    Il a été dit dans ce contexte que, le droit pénal international n'étant pas pleinement développé et le statut de la cour étant appelé à avoir des répercussions sur les systèmes de droit interne, ce statut devrait être établi sur la base d'un consentement pleinement respectueux du principe fondamental de la souveraineté, qui devrait trouver son expression dans toutes ses dispositions. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أنه لما كان القانون الجنائي الدولي من المجالات التي لم تتطور تماما وكان من المؤكد أن يكون للنظام الأساسي للمحكمة أثر على النظم القانونية الوطنية، فإن الاختصاص يجب أن يقوم على أساس الرضا من منطلق الاحترام التام لمبدأ السيادة الأساسي، الذي يجب أن يتجلى في جميع أحكامه.
    Comme les systèmes de droit civil aussi bien que ceux de common law seraient représentés à la cour, il était nécessaire de refléter de manière appropriée les deux systèmes dans le statut ainsi que dans le règlement de la cour. UN وإذ وضع في الاعتبار أن نظامي القانون المدني والقانون العام سيكونان ممثلين معا في المحكمة، فقد رئي أنه من الضروري التعبير على النحو المناسب عن هذين النظامين في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي لائحتها.
    Document établi par le Comité international de la Croix-Rouge sur l’aspect psychologique des crimes en common law et dans les systèmes de droit civil et sur les notions d’erreur de fait et d’erreur de droit en droit interne et en droit international UN ورقة أعدتها لجنة الصليب اﻷحمــر الدوليــة بشـأن الركن المعنـوي للجريمة في نظامي القانون العام والقانـون المدنــي ومفهومي الغلط في الوقائع والغلط في القانون في القوانين الوطنية والقانون الدولي
    :: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit UN :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Il en va généralement ainsi dans tous les systèmes de droit administratif. UN وهذا أمر تشترك فيه جميع أنظمة القانون اﻹداري.
    Mme CHANET, à laquelle s'associe le PRÉSIDENT, dit que la notion de recours à un contrôle juridictionnel des condamnations, autres que celles qui sont déjà en cours d'exécution, est essentielle dans les systèmes de droit civil. UN 48- السيدة شانيه قالت وأيدها الرئيس إن مفهوم اللجوء إلى إعادة نظر إشرافية في الأحكام بخلاف الأحكام التي جرى تنفيذها بالفعل يعتبر أمراً حاسماً في نُظُم القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus