"les tenants" - Traduction Français en Arabe

    • أنصار
        
    • معتنقو
        
    • دعاة
        
    • مؤيدي
        
    • المدافعون
        
    • من الثقاة
        
    • مؤيدو
        
    • فأنصار
        
    • مناصرو
        
    La question peut être envisagée ensuite du point de vue plus général de l'attitude adoptée par les tenants de l'illicéité par rapport aux garanties de sécurité. UN ويمكن أيضا أن ننظر إلى المسألة من وجهة النظر اﻷكثر عمومية، وهي سلوك أنصار عدم المشروعية إزاء الضمانات اﻷمنية.
    65. les tenants de la mondialisation parlent de l'interdépendance des nations, de la mise en commun de leurs économies et du caractère mutuel de leurs intérêts. UN ٦٥ - ولاحظ أن أنصار العولمة يتحدثون عن الاعتماد المتبادل لﻷمم، والتقاسم في اقتصاداتها والتشارك في مصالحها.
    les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale. UN 28 - وثمة تناقض حاد بين الواقع والعالم المثالي الذي يصوره دعاة العالمية والليبرالية الجديدة.
    Il rassemble tant les tenants d'une interdiction immédiate des mines terrestres antipersonnel que les défenseurs de la réalisation progressive de cet objectif. UN وهو يجمع بين كل من مؤيدي الحظر الفوري على الألغام الأرضية المضادة للأفراد ودعاة اتِّباع نهج تدريجي لتحقيق هذا الغرض.
    les tenants du statu quo pourraient bientôt se rendre compte qu'ils protègent une institution dont la légitimité et la raison d'être sont de plus en plus remises en question. UN وربما يكتشف المدافعون عن الحالة الراهنة قريباً أنهم يدافعون عن مؤسسة تفقد وجاهتها وشرعيتها بصورة متزايدة.
    52. les tenants du " modèle de l'OIT " ont soutenu que plusieurs règles ou principes visant à exclure de telles pratiques pourraient être définis. UN 52- وذكر أنصار " نموذج منظمة العمل الدولية " أنه يمكن تحديد عدد من القواعد أو المبادئ لمنع هذه الممارسات.
    La position généralement adoptée par les tenants de l'illicéité était qu'une règle prohibitive existait au début de l'ère nucléaire et que l'évolution ultérieure n'aurait fait qu'attester l'existence ininterrompue de cette règle. UN فالموقف الذي يتخذه أنصار عدم المشروعية بوجه العموم هو أن ثمة قاعدة مانعة كانت موجودة في بدايـــة العصر النووي، وأن التطورات اللاحقـــة كانت مجرد دليل على استمرار وجود تلك القاعدة.
    Selon moi, la Cour pourrait estimer qu'ils n'attestent pas que les tenants de l'illicéité ont accepté la licéité de l'emploi d'armes nucléaires. UN تستطيع المحكمة، في رأيي، أن تحكم بأن هذه المعاهدات لا تبيﱢن أن أنصار عدم المشروعية قد قبلوا بمشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Même si la résolution du Conseil de sécurité contenait la moindre implication que le Conseil considérait l'emploi d'armes nucléaires comme licite, l'argument selon lequel les tenants de l'illicéité acceptaient le bien-fondé de cette implication n'est donc pas fondé. UN وهكذا نجد أنه حتى وإن احتوى قرار مجلس اﻷمن على أي إيحاء بأن المجلس يعتبر استخدام اﻷسلحة النووية مشروعا فإن الحجة القائلة بأن أنصار عدم المشروعية قبلوا بصحة هذا اﻹيحاء لا تقوم على أساس متين.
    Les idées nocives propagées par les tenants de pareille idéologie sont à la longue génératrices de désordres sociaux à base politico-ethnique, qui entraînent d'importants dégâts humains et matériels. UN وهذه اﻷفكار الخبيثة التي ينشرها أنصار هذه اﻷيديولوجيات ستولد، على المدى البعيد، جيشانا اجتماعيا يعود في أصوله إلى أسباب سياسية وعرقيــة ستتسبب بدورها بإلحاق أذى كبير بالبشرية وبضرر مادي جسيم.
    les tenants de niveaux d'alerte élevés prétendent que de tels niveaux sont indispensables pour maintenir l'efficacité de la dissuasion nucléaire. UN ١٠ - يؤكد أنصار الإبقاء على ضرورة ارتفاع مستويات التأهب للحفاظ على قدرات ردع نووي ثابتة.
    les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Pour renforcer les tenants de la paix et en isoler ses ennemis, nous avons besoin de l'appui politique et économique de la communauté internationale. UN ولتعزيز موقف دعاة السلام وعزل أعداء السلام، نحتاج الى الدعم السياسي والاقتصادي من جانب المجتمع الدولي.
    Notant avec une profonde inquiétude également que les tenants du racisme et de la discrimination raciale font une utilisation malencontreuse des nouvelles techniques de communication, y compris l’Internet, pour répandre leurs opinions odieuses, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن دعاة العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    Cette évolution se traduit également par le fait que les tenants de la position opposée adoptent de plus en plus une attitude défensive plutôt qu'offensive. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    Paradoxalement, les tenants de ces sanctions économiques inhumaines affirment qu'ils veulent ramener la paix au Burundi. UN ومن العجب أن مؤيدي هـــذه الجـــزاءات الاقتصاديـــة اللاإنسانية يدعون أنهم حريصون على استعادة السلم في بوروندي.
    les tenants de la politique des taux d’intérêt élevés font valoir que celle-ci était nécessaire pour regagner la confiance des marchés internationaux et stabiliser les taux de change. UN ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة ثقة اﻷسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف.
    20. Récemment, les tenants de la théorie de la race comme élément déterminant et d'autres universitaires américains ont élaboré une nouvelle thèse sur laquelle fonder l'action positive qui consiste à dire que la diversité raciale et ethnique dans le secteur de l'éducation et de l'emploi est une composante nécessaire de toute société juste. UN 20- قام باحثون أمريكيون في المسألة الحرجة المتعلقة بالعرق وغيرهم من الثقاة في الآونة الأخيرة بوضع قاعدة نظرية أخرى للعمل الإيجابي مفادها أن التنوع العرقي والإثني داخل المؤسسات الأكاديمية وفي أماكن العمل عنصر لا بد منه لمجتمع عادل(14).
    les tenants d'une loi de protection font valoir qu'elle est nécessaire du fait que la prédisposition génétique à une maladie est en soi un facteur de stigmatisation. UN ويحتج مؤيدو تشريع الحماية بأنه ضروري لأن الاستعداد الوراثي للمرض يشكل وصمة في حد ذاته.
    les tenants de l'approche " fonctionnelle " voient, d'un point de vue juridique, l'espace extra-atmosphérique et l'espace aérien comme un espace hors-sol unique qui n'a pas besoin d'être délimité. UN فأنصار النهج " الوظيفي " ينظرون إلى الفضاء الخارجي والفضاء الجوي من زاوية قانونية كفضاء واحد فوق الأرض لا يحتاج إلى تعيين للحدود.
    les tenants du projet d'accord-cadre font valoir que certains < < amendements et améliorations > > pourraient lui être apportés au cours de la période de transition. UN وما فتئ مناصرو مشروع الاتفاق الإطاري يؤكدون إمكانية إدخال بعض " التعديلات والتحسينات " في غضون الفترة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus