Elle a critiqué le fait que le Gouvernement continuait d'interdire l'acheminement de fournitures médicales dans les zones contrôlées par l'opposition. | UN | وانتقدت استمرار الحكومة في حظر تزويد المناطق التي تسيطر عليها المعارضة باللوازم الطبية. |
Selon les estimations, 1,3 million de personnes vivant dans les zones contrôlées par l'opposition seront ainsi approvisionnées en eau potable. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 1.3 مليون شخص يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة سيستفيدون من الإمداد بمياه الشرب نتيجة لهذا التدخل. |
- Le régime syrien continue d'utiliser des mosquées comme postes militaires et de bombarder des mosquées se trouvant dans les zones contrôlées par l'opposition. | UN | - لا يزال النظام السوري يستخدم المساجد كمواقع عسكرية ويواصل قصف المساجد في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة. |
les zones contrôlées par l'opposition dans la ville de Homs demeurent assiégées. | UN | وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار. |
Deux jours plus tard, le Premier Ministre Ghassan Hitto a démissionné, en invoquant l'impossibilité de former un gouvernement intérimaire qui serait chargé d'administrer les zones contrôlées par l'opposition. | UN | وبعد ذلك بيومين، استقال رئيس الوزراء غسان هيتو مبرراً ذلك بعدم القدرة على تشكيل حكومة مؤقتة تُكلَّف بمهمة إدارة المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
L'utilisation de nouveaux points de passage permet aux organismes humanitaires d'atteindre d'autres localités dans les zones contrôlées par l'opposition. | UN | وبفضل استخدام نقاط العبور الحدودية الإضافية، باتت الوكالات قادرة على زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدمها إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة. |
La Mission a également été informée que des journalistes travaillant pour des organes de presse officiels syriens ne s'aventuraient pas dans les zones contrôlées par l'opposition car ils craignaient pour leur sécurité. | UN | كما أُبلِـغت البعثة بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية لا يجازفون بالدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من منطلق الحرص على سلامتهم. |
:: Depuis février, le nombre de points de distribution finale établis par le PAM est passé de 35 à 68 dans les zones contrôlées par l'opposition. | UN | :: ازداد عدد نقاط التوزيع النهائية لبرنامج الأغذية العالمي في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من 35 إلى 68 نقطة منذ شهر شباط/فبراير. |
De ce fait, quelque 90 % de toute l'aide du Programme alimentaire mondial vont aux seules zones tenues par le régime; de ce fait, les millions de Syriens qui vivent dans les zones contrôlées par l'opposition manquent de vivres et d'eau. | UN | وقد نتج عن ذلك أن أصبح 90 في المائة من إجمالي المعونة الواردة من برنامج الأغذية العالمي لا يصل إلا للمناطق التي يسيطر عليها النظام، مما أدى بدوره إلى حرمان الملايين من السوريين في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من القدر الكافي من الغذاء والماء. |
En outre, les civils vivant dans les zones contrôlées par l'opposition ont dit avoir subi des représailles des forces gouvernementales à la suite des visites de la Mission et ils ont vivement déploré que la Mission ne les protège pas. Ils se sont montrés hostiles aux observateurs à plusieurs reprises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادَّعى مدنيون في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة بأنهم تعرضوا لأعمال انتقامية من جانب القوات الحكومية على إثر زيارات البعثة للمناطق المذكورة، وانتقدوا عدم قيام البعثة بتوفير الحماية، وأصبحوا معادين للمراقبين في مناسبات عدة. |
- Le régime syrien a poursuivi sa politique consistant à mener des frappes aveugles contre des centres vitaux dans les zones contrôlées par l'opposition, pour paralyser les opérations civiles, économiques et commerciales et y perturber les structures en place dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'alimentation. | UN | - استمر النظام في تطبيق سياسة القصف العشوائي للمراكز الحيوية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من أجل شل الأنشطة المدنية والاقتصادية والتجارية وتعطيل الهياكل التعليمية والصحية والغذائية في تلك المناطق. |
Dans l'ensemble, seuls les médicaments pour les maladies non transmissibles, les analgésiques et les antibiotiques sont autorisés dans les zones contrôlées par l'opposition. | UN | وعموما لا يُسمح بأن تسلّم إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة إلا أدوية الأمراض غير المعدية، والأقراص المسكِّنة، وأقراص المضادات الحيوية. |
Par conséquent, l'ONU et ses partenaires d'exécution devraient se sentir habilités à appliquer le droit international humanitaire et à entreprendre des opérations humanitaires transfrontalières pour fournir une assistance directe dans les zones contrôlées par l'opposition. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأمم المتحدة وشركاءها المنفذين ينبغي أن يدركوا أن لهم من المسوغات ما يجيز تطبيقَ القانون الإنساني الدولي والاضطلاعَ بعمليات إنسانية عبر الحدود لإيصال المساعدة الإنسانية مباشرةً إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
Le 28 mai, par exemple, plus de 40 personnes, dont des femmes et des enfants, ont été tuées par des barils explosifs lors de raids aériens sur les zones contrôlées par l'opposition dans l'est d'Alep. | UN | ففي 28 أيار/مايو على سبيل المثال، قتل أكثر من 40 شخصاً، بينهم نساء وأطفال، نتيجة لغارات جوية استُخدمت فيها البراميل المتفجرة شُنت على المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في شرق مدينة حلب. |