"les zones de pêche" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق الصيد
        
    • مناطق صيد الأسماك
        
    • مناطق مصائد الأسماك
        
    • المصائد
        
    • مصائد الأسماك التي
        
    • الصيد بالمناطق
        
    Ces chalutiers pirates étrangers empiètent sur les zones de pêche artisanale au large de la côte nord-est de la Somalie. UN وتعتدي سفن القراصنة الأجنبية هذه على مناطق الصيد الحرفي قبالة الساحل الشمالي الشرقي للصومال.
    Le recensement des écosystèmes marins vulnérables dans les zones de pêche existantes se poursuivait. UN والجهود جارية أيضا لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الموجودة في مناطق الصيد القائمة.
    On ne dispose pas de données sur la taille des flottilles, la longueur des filets, les zones de pêche ni sur les prises accidentelles, à supposer qu'elles existent. UN أما البيانات المتعلقة بحجم اﻷسطول أو طول الشباك، أو مناطق الصيد أو الكميات المصيدة العارضة، فهي غير متاحة علنا، إن كانت توجد على اﻹطلاق.
    À terme, les zones de pêche pourraient être sécurisées par des garde-côtes somaliens, avec un soutien régional ou international. UN وفي الأجل الطويل، يمكن تأمين مناطق صيد الأسماك بواسطة خفر سواحل صوماليين بدعم إقليمي أو دولي.
    3. Lors du choix des sites d'échantillonnage, il faudrait envisager d'inclure les zones de pêche fréquentées habituellement par les bateaux de pêche commerciale, ce qui faciliterait l'évaluation des risques liés à la consommation des produits de la mer. UN 3- وينبغي أخذ مناطق مصائد الأسماك التي يستفيد منها عادة صيادو الأسماك التجار في الحسبان عند اختيار مواقع جمع العينات إذ يعزز ذلك فائدة البيانات في تقييم المخاطر الناتجة عن استهلاك الأغذية البحرية.
    Ceci devrait garantir un traitement égal pour toutes les zones de pêche en haute mer. UN ومن شأن ذلك أن يضمن معاملة متساوية لجميع المصائد في أعالي البحار.
    La Commission a joué un rôle important dans l'élaboration et la mise en oeuvre de mesures visant à réduire la mortalité des oiseaux marins dans les zones de pêche à la palangre. UN ولقد قامت لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا بدور هام في وضع وتنفيذ تدابير من أجل التقليل من هلاك الطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الخيوط الصنارية الطويلة.
    Bien que la Lettonie n’ait pas sa propre réglementation relative à la pêche en haute mer, les bateaux de pêche battant son pavillon se conforment aux normes existantes en matière de conservation et de gestion des espèces, aux quotas et aux réglementations applicables dans toutes les zones de pêche. UN ولئن لم تكن لها نظم مستقلة تعنى بالصيد في أعالي البحار، فقد امتثلت مع ذلك سفن الصيد التي ترفع علمها لقواعد الصيد المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وللحصص واللوائح المنطبقة على جميع مناطق الصيد.
    La Namibie appuie les efforts visant à empêcher la pêche hauturière au grand filet dérivant en haute mer dans les zones de pêche déclarées et dans les zones économiques exclusives. UN وتؤيد ناميبيا الجهود الرامية للحد من صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في مناطق الصيد المعلنة والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Elle s'est servie de ces travaux qui ont conduit à la délimitation de zones traditionnellement ouvertes à la pêche au chalut de fond, pour faire la distinction entre les zones de pêche existantes et celles qui étaient nouvelles. UN وقامت المنظمة المذكورة برسم معالم المناطق المفتوحة تاريخياً أمام الصيد باستخدام معدات الاتصال بالأعماق وتم استخدامها بواسطة المنظمة للتمييز بين مناطق الصيد الحالية والجديدة.
    Selon les estimations, l'impact de la pêche à la palangre est généralement faible et l'effort de pêche était inégal dans les zones de pêche de chaque sous-zone ou division. UN أما الآثار المقدّر حدوثها من أنواع الخيوط الطويلة فقد كانت منخفضة بشكل عام وتم توزيع جهود الصيد بصورة غير متكافئة ضمن مناطق الصيد لكل منطقة أو لكل جزء فرعي.
    Dans certaines zones relevant d'une organisation régionale de gestion des pêches, les effets des activités de pêche de fond dans les zones de pêche existantes avaient été évalués par l'organisation et non par un État. UN وفي بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية الأخرى، أجرت المنظمة لا فرادى الدول تقييمَ الأثر المترتب على الصيد في قاع البحار في مناطق الصيد القائمة.
    Ces mesures incluaient la soumission des données relatives aux captures, des rapports d'entrée / de sortie dans les zones de pêche de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est, la présence obligatoire à bord d'observateurs scientifiques et la présence d'un SSN sur les navires. UN وتضمنت هذه التدابير تقديم بيانات متعلقة بالمصيد، وتقارير بالدخول والخروج إلى ومن مناطق الصيد التي حددتها المنظمة، ولزوم وجود مراقبين علميين على متن السفن، وتقديم تقارير المراقبين، وتجهيز السفن بنظام رصد السفن.
    Dans l'Atlantique Nord-Est, la règle de l'éloignement établie par la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est est appliquée dans les zones de pêche nouvelles et existantes. UN 75 - وفي شمال شرقي المحيط الأطلسي انطبقت قاعدة " التحوّل " التي تأخذ بها اللجنة المعنية بالمنطقة المذكورة في مناطق الصيد الجديدة والراهنة.
    Il faut aussi élaborer des programmes de collaboration entre les pêcheurs et les autorités pour assurer un suivi des violations perpétrées dans les zones de pêche exclusive; de tels programmes ont été lancés dans certains pays, qui donnent des résultats plus ou moins satisfaisants selon les cas. UN ويسلط الضوء أيضا على الحاجة إلى البرامج التي يتعاون الصياديون من خلالها مع السلطات لمراقبة التعديات في مناطق الصيد الخالصة الخاصة بهم. وقد بدأت برامج من هذا القبيل في بعض البلدان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    La télédétection et les communications par satellite sont utilisées pour repérer le type et le nombre des navires présents dans les zones de pêche ou les zones spécialement protégées. UN إذ يستخدم الاستشعار عن بعد والاتصالات بالسواتل لتعقب أنماط وأرقام السفن في مناطق صيد الأسماك أو في مناطق محمية خاصة.
    Ils entraînent souvent l'épuisement des stocks ichtyologiques, la limitation de l'accès à la pêche dans les zones de pêche héréditaires et la détérioration de l'écosystème marin. UN فالاتفاقات تؤدي في كثير من الأحيان إلى نضوب الأرصدة السمكية، وتجعل الوصول إلى مناطق صيد الأسماك الوراثية من أجل الصيد محدودا، وإلحاق أضرار بالنظام الإيكولوجي البحري.
    L'étude comprendrait des sondages par téléphone et des entretiens avec des personnes fréquentant les plages et les débarcadères, pour déterminer comment les zones de pêche sont utilisées aujourd'hui et comment elles l'étaient avant l'invasion. UN وتتضمن هذه الدراسة اتصالات هاتفية واستقصاءات لآراء الأفراد في الشواطئ وفي مراسي القوارب لتحديد مدى الاستفادة من مناطق صيد الأسماك في الوقت الحالي وفي الفترة السابقة للغزو.
    Le principal intérêt, notamment économique, de la définition des frontières maritimes dans la région a trait à l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz et à l'exercice de la juridiction sur les zones de pêche. UN 38 - ويتوقع أن يستخلص عدد كبير من الفوائد من التعيين الواضح للحدود البحرية في المنطقة، ولا سيما عدد من الفوائد الاقتصادية، مثل الفوائد المتعلقة باستغلال النفط والغاز وممارسة الولاية على مناطق مصائد الأسماك.
    Le Maroc a indiqué qu'il appliquait des mesures visant à réduire les surcapacités, notamment la réorientation des efforts vers les zones de pêche sous-exploitées. UN وأفادت المغرب بأنها نفذت تدابير لضبط القدرة المفرطة، بما في ذلك تحويل الجهود إلى المصائد ناقصة الاستغلال.
    Elle a cherché en particulier à amener les gouvernements à fermer les zones de pêche signalées comme ayant des niveaux inadmissibles de prises accessoires de cétacés. UN وعمل المجلس بوجه خاص على حث الحكومات كي تتخذ إجراءات لقفل مصائد الأسماك التي يجري تحديدها باعتبار أنها تسجل مستويات غير مقبولة من المصيد العرضي للحيتانيات.
    Des mécanismes distincts ont été définis pour les zones de pêche historiques et les zones inexploitées, ces dernières exigeant plus de précautions. les zones de pêche historiques exemptes d'activités de pêche de fond ont fait l'objet d'une attention particulière et seront soumises à une évaluation préalable des risques. UN وعُرضت عمليات منفصلة بالنسبة للمناطق التي خضعت للصيد أو المناطق الحدودية التي اقتضت الأخذ بمزيد من التحوّط لدى النظر في الصيد بالمناطق الحدودية، كما جرى إيلاء الاعتبار الخاص للمناطق التي كانت خاضعة للصيد تاريخياً ولكن لم تتعرّض لعمليات الصيد بملامسة الأعماق من خلال اقتضاء تقييمات مُسبقة للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus