Les prises d'eau dans les zones pastorales du nord-ouest et du sud-est sont pratiquement asséchées. | UN | ومستجمعات المياه في المناطق الرعوية الشمالية الغربية والجنوبية الشرقية أوشكت على الجفاف. |
Pour réduire les niveaux de violence, il faut renforcer les systèmes de droit coutumier et de gestion des armes dans les zones pastorales. | UN | يجب تعزيز نظم القانون العرفي وإدارة شؤون الأسلحة في المناطق الرعوية بغرض كبح ارتفاع مستويات العنف. |
5. Les bergers et les gardiens de troupeau qui disposeront de pâturages convenablement gérés dans les zones pastorales ou boisées; | UN | 5 - الرعاة ومربو القطعان الذين يستفيدون من الرعي المرشد في المناطق الرعوية أو الغابوية. |
L'Éthiopie déploie aussi des efforts pour que les groupes marginalisés vivant dans les zones périphériques, notamment les zones pastorales et semi-pastorales, aient accès aux services sociaux de base. | UN | وتبذل إثيوبيا أيضا جهودا لكي تتمكن الفئات المهمشة التي تعيش في المناطق النائية، لا سيما المناطق الرعوية وشبه الرعوية، من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
:: Elle ne s'applique pas aux propriétés agricoles dans les zones désignées officiellement par le Ministre, en particulier les terres communautaires dans les zones pastorales. | UN | :: لا ينطبق القانون على الممتلكات الزراعية في المناطق التي ينشرها الوزير في الجريدة الرسمية، ولا سيما الأراضي المملوكة على المشاع وعلى سبيل المثال في مناطق الرعي. |
L'Éthiopie compte le cheptel le plus important de l'Afrique; il est concentré dans les zones pastorales du pays. | UN | 75 - ويتوفر لدى إثيوبيا أضخم عدد من المواشي في أفريقيا، وهي تتركز إلى حد كبير في المناطق الرعوية من البلد. |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء الضعف الخطير للمحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية التي لديها بنية تحتية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة، |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء أوجه الضعف الخطيرة للمحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية ذات الهياكل الأساسية الضعيفة والقدرات الإنمائية المنخفضة المستوى، |
Les sécheresses, de courte durée, lorsqu'elles sont intenses, peuvent provoquer des dégâts considérables, endommager les écosystèmes et mettre à mal l'économie locale, en particulier dans les zones pastorales. | UN | وعلى الرغم من أن حالات الجفاف يمكن أن تستمر لعدة سنوات، فإن الجفاف لو كان قاسيا يمكن أن يسبب ولو كانت مدته قصيرة ضررا وأذى كبيرا للنظام الإيكولوجي وللاقتصاد المحلي ولا سيما في المناطق الرعوية. |
286. Dans l'objectif d'accroître le taux de scolarisation des enfants vivant dans les zones pastorales ou semi-pastorales aux niveaux primaire et secondaire, le Gouvernement a mis en place des dispositifs tels que des internats ou le programme " Nourriture et Education " . | UN | ٢٨٦- ولزيادة معدل قيد الأطفال في المناطق الرعوية وشبه الرعوية بالتعليم الابتدائي والثانوي، أعدت الحكومة آليات مثل المدارس الداخلية وبرنامج الغذاء والتعليم. |
Cela dit, la situation alimentaire s'est détériorée pour des milliers de personnes à cause de la faiblesse des précipitations enregistrées entre mars et mai 2012 dans les zones pastorales du nord-est du pays, les plaines du sud-est du pays ainsi que dans les zones côtières. | UN | ومع ذلك، تدهورت حالة الأمن الغذائي بالنسبة لآلاف الأشخاص بسبب قلة الأمطار ما بين آذار/مارس وأيار/مايو 2012 في جميع أنحاء المناطق الرعوية الشمالية الشرقية والأراضي المنخفضة الجنوبية الشرقية والساحلية. |
c) Dans les zones pastorales, la mise en place de mesures qui incitent les parents à envoyer leurs filles à l'école; | UN | (ج) تقديم حوافز للآباء والأمهات في المناطق الرعوية لإرسال فتياتهم إلى المدارس؛ |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء ضآلة المحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية ذات البنية التحتية الضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة المستوى، |
d) Renforcer les services d'appui - programmes de bourses, appui logistique et cours de soutien - aux filles désavantagées, qu'il s'agisse de filles pauvres, de filles vivant dans les zones pastorales ou de filles handicapées, et offrir des incitations et des subventions aux familles; | UN | (د) تعزيز خدمات الدعم، بما في ذلك الزمالات الدراسية، والنقل وتقديم دعم تعليمي للفتيات المحرومات، مثل الفقيرات، والفتيات في المناطق الرعوية والفتيات ذوات الإعاقة، وكذلك تقديم حوافز وإعانات إلى أسرهن؛ |
À la suite de l'évaluation de la saison des longues pluies réalisée en août 2011, quelque 1,4 million de personnes, vivant surtout dans les zones pastorales du nord et du nord-est du pays, se trouvaient dans la phase d'urgence de la Classification de la phase humanitaire et de la sécurité alimentaire. | UN | وتم تصنيف حوالي 1.4 مليون شخص، معظمهم في المناطق الرعوية الشمالية والشمالية الشرقية، في مرحلة الطوارئ حسب التصنيف المتكامل لمراحل الأمن الغذائي والحالة الإنسانية عقب عملية تقييم فترة الأمطار الطويلة التي أُجريت في آب/أغسطس 2011. |
Tibetan UPR Forum signale des expulsions forcées, des confiscations de terres et des poses de clôture dans les zones pastorales habitées principalement par des Tibétains, ce qui a des conséquences irrémédiables sur leur mode de vie. | UN | وأبلغ المنتدى التبتي المعني بالاستعراض الدوري الشامل عن حدوث إخلاءات قسرية وعن سياسة مصادرة الأراضي وتسييجها في المناطق الرعوية التي يقطنها التبتيون أساساً، مما يتسبب في انعكاسات لا سبيل إلى إصلاحها على سبل عيشهم(128). |
Dans les zones pastorales et semi-pastorales des plaines où l'élevage constitue la principale ressource, le rôle des femmes est axé sur le foyer : elles préparent les aliments, font la cuisine et traient chèvres et vaches (les femmes Afars doivent en plus s'occuper des chèvres). | UN | وفي المناطق الرعوية وشبه الرعوية في الأراضي المنخفضة حيث تمثل تربية الحيوان الدعامة الرئيسية للمعيشة، يتركز دور المرأة على أسرتها المعيشية وتجهيز وإعداد الأغذية وحلب الماعز والأبقار (ولدى المرأة العفارية مهمة إضافية تتمثل في رعي الماعز). |
Mme Ferrer Gómez souhaite obtenir des renseignements supplémentaires sur les mesures de lutte contre les pratiques traditionnelles nuisibles qui ont une longue histoire en Éthiopie. Elle voudrait également savoir si des éléments sexospécifiques font partie de la formation des enseignants et des journalistes et quelles sont les mesures prises pour combattre les stéréotypes, en particulier dans les zones pastorales. | UN | 34 - السيدة فيرر غوميز: طلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة والتي يعتزم اتخاذها لمقاومة الممارسات التقليدية الضارة بالفتيات والتي تعاني منها إثيوبيا منذ وقت طويل وعما إذا كانت المسائل الجنسانية داخلة في برامج تدريب المعلمين والعاملين في مجال القضاء، وعن الجهود التي تبذل من أجل القضاء على انتشار الأفكار السلبية خاصة في المناطق الرعوية. |
Quelque 200 000 tonnes de denrées alimentaires sont disponibles pour la distribution, 60 000 tonnes étant destinées à couvrir les besoins alimentaires des premiers mois de 2006, période où les besoins atteignent leur niveau maximal dans les zones pastorales. | UN | ويتوفر قرابة 000 200 طن من الأغذية للتوزيع، ويمكن أن تغطي 000 60 طن منها الاحتياجات من الأغذية في الأشهر الأولى من عام 2006، وهي الفترة التي قد تصل فيها الاحتياجات في مناطق الرعي إلى أوجها. |
:: Organisation de 66 missions conjointes dans les zones pastorales et animation de 9 ateliers à l'intention des bergers, des communautés pastorales nomades internationales et des communautés d'accueil, afin d'aider à prévenir les conflits intercommunautaires dans ces zones | UN | :: تنظيم وإجراء 66 بعثة ميدانية مشتركة إلى مناطق الرعي و 9 حلقات عمل بمشاركة مربي الماشية ومجتمعات البدو الرعاة الذين يعيشون في بلدان متعددة والمجتمعات المحلية المضيفة للمساعدة في منع نشوب النـزاعات بين المجتمعات المحلية في هذه المناطق |