"lettre qu" - Traduction Français en Arabe

    • رسالته
        
    • رسالتها
        
    • برسالتها
        
    • رسالة اﻷمين
        
    • لرسالته
        
    Dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    La délégation a également fait observer dans sa lettre qu'il ne peut être question d'indépendance pour le Kosovo- Metohija ni de sa transformation en une troisième république. UN وأشار الوفد أيضا في رسالته إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استقلال لكوسوفو وميتوهيا أو تحويلها إلـى جمهورية ثالثـة.
    Il a dit dans sa lettre qu'il revenait avant Noël, c'est sûr. Open Subtitles لقـد أكـّـد في رسالته أنه سيأتي قبـل عـيــد الميــلاد بيومين
    Le 21 juin 2012, le Comité a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix concernant le rapport. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2012، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير.
    Le 28 juin 2013, le Comité a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2013، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير.
    Dans la lettre qu'il a adressée le 30 septembre 1994 au Rapporteur spécial, le Ministre des affaires étrangères nie tout usage de la force contre les réfugiés. UN ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    Il n'a à ce jour reçu aucune réponse du Gouvernement iraquien à la lettre qu'il lui avait adressée le 21 juillet 1995 pour demander l'autorisation de se rendre sur place. UN ولم يتلق حتى اﻵن أي رد من حكومة العراق على رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ التي طلب فيها السماح له بالقيام بزيارة.
    En attendant, le Coordonnateur des secours d'urgence a appelé l'attention des coordonnateurs résidents/humanitaires sur les responsabilités qui leur incombent dans la lettre qu'il leur a adressée pour leur communiquer les Principes directeurs. UN وفي تلك الأثناء وجه منسق الإغاثة الطارئة نظر المنسقين الإنسانيين المقيمين الى مسؤولياتهم في رسالته التي وجهها اليهم مقدما اليهم المبادئ التوجيهية.
    Dans la lettre qu'il a envoyée au Secrétaire général en mai dernier, le Président de l'Ukraine a partagé la préoccupation de ce dernier quant au fait que UN ورئيس جمهورية أوكرانيا، فــي رسالته إلى اﻷمين العام في أيار/ مايو من هذا العــام، شاطر اﻷمين العام انشغاله بأنه:
    Dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. UN وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم.
    Je tiens à vous rappeler que, dans la lettre qu'il vous a adressée le 14 mars 1997, le Président exécutif a indiqué que si de nouveaux incidents aériens se produisaient, il devrait en rendre compte au Conseil de sécurité. UN وأود أن أشير إلى ما ذكره الرئيس التنفيذي في رسالته الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس من أنه في حال وقوع حوادث جوية أخرى فسوف يضطر إلى تقديم تقرير عنها إلى مجلس اﻷمن.
    - La Coalition syrienne a souligné le caractère frauduleux de ces élections dans la lettre qu'elle a adressée au Conseil de sécurité le 3 juin 2014. UN - وركَّز الائتلاف السوري على الطابع المزور للانتخابات في رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه 2014.
    Sa déclaration était fondée sur la lettre qu'il avait adressée le 30 avril 2009 au Président de la dix-neuvième Réunion (SPLOS/209). UN واستند في بيانه إلى رسالته المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2009 الموجهة إلى رئيس الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف (SPLOS/209).
    La délégation cubaine serait reconnaissante au Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de bien vouloir lui faire parvenir à nouveau copie de la lettre qu'il a adressée à la Mission permanente de Cuba. UN وأفاد بأنه سيكون ممتنا لوكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتزويده بنسخة أخرى من رسالته الموجهة إلى بعثة كوبا.
    Dans la lettre qu'ils ont adressée au Conseil de sécurité, les États insulaires du Pacifique nous ont avertis clairement et à juste titre que les changements climatiques menacent la sécurité de tous. UN والدول الجزرية في المحيط الهادئ في رسالتها إلى مجلس الأمن قد حذرتنا بعبارات لا ينقصها اليقين من نطاق التهديد الذي يشكله تغير المناخ لأمن الجميع.
    À ce sujet, le HautCommissariat a reçu neuf réponses à la lettre qu'il avait envoyée aux organisations pour solliciter leurs vues et leurs observations sur le rôle qu'elles peuvent jouer dans la promotion et la consolidation de la démocratie. UN وفي هذا السياق، تلقت المفوضية تسعة ردود على رسالتها التي دعت فيها المنظمات إلى تقديم آرائها وملاحظاتها بشأن الدور الذي تضطلع به لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    Le Gouvernement syrien a également répété dans sa lettre qu'il regrettait ces accusations et affirmé qu'il condamnait tous les crimes et continuait d'être aux côtés du Liban afin d'y renforcer la stabilité et la sécurité. UN وكررت حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا في رسالتها بأنها تأسف لهذه الاتهامات، وتؤكد أنها تدين جميع الجرائم، وتواصل وقوفها مع لبنان من أجل تعزيز استقراره وأمنه الداخلي.
    La République arabe syrienne a réfuté cette allégation, dernièrement encore dans la lettre qu'elle m'a adressée le 19 octobre 2007. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن رفضها لهذه الادعاءات في فرص مختلفة كان آخرها برسالتها الموجهة إليّ والمؤرخة 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2007.
    C'est tout juste si, dans la lettre qu'il a adressée le 23 juin 1995 à S. E. M. Willy Claes, Secrétaire général de l'OTAN, le Secrétaire général n'a pas confirmé et sanctionné ce fait. UN ويكاد ذلك يكون مؤكدا ومعترفا به في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة إلى سعادة ويلي كاليس اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Président de l'Assemblée générale le 17 mai 2002, le Chargé d'affaires par intérim de Sao Tomé-et-Principe auprès de l'Organisation des Nations Unies a présenté l'échéancier de paiement suivant : UN 12 - وقدّم القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لسان تومي وبرينسيبي لدى الأمم المتحدة، كمرفق لرسالته المؤرخة 17 أيار/مايو 2002 الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، الجدول الزمني للمدفوعات المقبلة الذي يرد بيانه فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus