"leur création" - Traduction Français en Arabe

    • إنشائها
        
    • إنشائهما
        
    • تأسيسها
        
    • نشأتها
        
    • تأسيسهما
        
    • لإنشائها
        
    • بدئها
        
    • أُنشئت قد
        
    • إنشاء هذه المراكز
        
    • أن إنشاء هذه
        
    • إنشاءهما
        
    • خلقهم
        
    Les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans. UN لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما.
    Toutefois, depuis leur création il y a plus de sept ans, aucune n'a été saisie de cas d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN غير أنه لم تسجل أي هيئة منها أي حالة للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال رغم أنه انقضى على إنشائها ما يزيد على سبع سنوات.
    Cependant, nous continuons de penser que ces centres doivent être financés par des contributions volontaires, comme cela a été le cas depuis leur création. UN غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها.
    En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. UN وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه.
    Considérant que les fonctions qui seraient attachées à ces deux postes pourraient être assumées par les effectifs actuels de la Section, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة للوظيفتين المقترحتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للقسم، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.
    À la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il convient de rappeler les circonstances de leur création. UN عشية الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، من السليم أن نتذكر ظروف إنشائها.
    Depuis leur création, les Nations Unies ont mené de nombreux programmes de développement en Afghanistan, dont certains étaient axés sur les femmes. UN 91 - وقد نفذت الأمم المتحدة منذ إنشائها العديد من البرامج الإنمائية في أفغانستان، تركز بعضها على المرأة.
    Mécanismes nationaux de prévention de la torture. On peut établir des lignes directrices au sujet de leur création, de la participation de la société civile, de leur mandat, de leurs pouvoirs et de leur composition. UN الآليات الوقائية الوطنية: المبادئ التوجيهية بشأن إنشائها وإشراك المجتمع المدني فيها، وولايتها وسلطاتها وعضويتها.
    12. Depuis leur création, les groupes thématiques ont mené de nombreuses activités à l'appui de la mise en œuvre du NEPAD. UN 12- لقد اضطلعت مجموعات آلية التنسيق الإقليمي، منذ إنشائها بالعديد من الأنشطة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Mécanismes nationaux de prévention de la torture. On peut établir des lignes directrices au sujet de leur création, de la participation de la société civile, de leur mandat, de leurs pouvoirs et de leur composition. UN الآليات الوقائية الوطنية: المبادئ التوجيهية بشأن إنشائها وإشراك المجتمع المدني فيها، وولايتها وسلطاتها وعضويتها.
    On peut établir des lignes directrices au sujet de leur création, de la participation de la société civile, de leur mandat, de leurs pouvoirs et de leur composition. UN الآليات الوقائية الوطنية: المبادئ التوجيهية بشأن إنشائها وإشراك المجتمع المدني فيها، وولايتها وسلطاتها وعضويتها.
    Dans la réalisation de cet objectif, les Nations Unies ont, depuis leur création, pris des mesures en matière de désarmement.. UN ولبلوغ ذلك الهدف، تضطلع الأمم المتحدة منذ إنشائها بتدابير لنزع السلاح.
    La contribution qu'elles ont apportée depuis leur création va plus loin que les activités mentionnées ci-dessus. UN وقد تجاوزت مساهماتها التي قدمتها منذ إنشائها اﻷنشطة التي سبقت اﻹشارة إليها بكثير.
    C'est pour ces raisons que la Malaisie accorde un intérêt aux tribunaux et cours de même nature, et a contribué par tous les moyens possibles à leur création. UN ولهذه الأسباب تهتم ماليزيا بهذه المحاكم والمحاكم ذات الطابع المماثل وتسهم بأي طريقة ممكنة في المساعدة على إنشائها.
    De même, aucun crédit ne devrait être ouvert pour la Commission de consolidation de la paix et le Conseil de droits de l'homme, puisque les modalités pratiques de leur création n'ont pas encore étés établies. UN كذلك، ينبغي عدم تخصيص أي اعتماد للجنة بناء السلام أو لمجلس حقوق الإنسان، لأن تفاصيل إنشائهما لم يتم بعد النظر فيها.
    En raison des circonstances qui ont présidé à leur création, ils ont dû faire face à de nombreuses difficultés politiques et juridiques pour établir leur légitimité. UN ولقد واجهت المحكمتان بسبب طريقة إنشائهما عددا من التحديات السياسية والقانونية في تحديد شرعيتهما.
    Ma délégation est d'avis que le groupe d'experts sera en mesure d'évaluer l'efficacité des Tribunaux et la façon dont ils fonctionnent depuis leur création. UN ويرى وفدي أن فريق الخــبراء سيتمكن من تقييم فعالية المحــكمتين والطــريقة التي تعمــلان بها منــذ إنشائهما.
    Il est bien établi en droit international et dans la pratique des États que les nouveaux États sont liés par le droit coutumier en vigueur au moment de leur création. UN ومن المقرر جيدا في النظرية والممارسة القانونية الدولية أن الدول الجديدة ملزمة بالقانون العرفي النافذ وقت تأسيسها.
    C'est le principe qu'incarne la Charte et c'est le principe qu'appliquent les Nations Unies depuis leur création. UN هذا هو المبــدأ الــذي يكرســه ميثـاق اﻷمم المتحدة، وهذا هو المبدأ الذي عملت به اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    292. Depuis leur création, ces deux centres ont toujours été directement financés par le projet. UN 292- هذان المركزان مدعومان مباشرة من المشروع منذ تأسيسهما حتى الآن.
    En l'absence de telles associations, les États devraient mettre en place des conditions propices à leur création. UN وحيثما لا تكون تلك الجمعيات قائمة، ينبغي أن تكفل الدول وجود بيئة مؤاتية لإنشائها.
    Rappelant la recommandation que le Comité des commissaires a faite à toutes les missions en cours, à savoir élaborer, dès leur création, un plan de liquidation (A/66/5 (Vol. UN إذ تُذكِّر اللجنة الاستشارية بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأن تضع جميع البعثات العاملة بعيد بدئها خططا للتصفية ((A/66/5 (Vol.
    Dans certains pays en proie à des crises économiques ou des changements de gouvernement, les priorités peuvent changer et des autorités chargées des questions de concurrence qui bénéficiaient d'un soutien politique au moment de leur création risquent parfois de se désintégrer ou de perdre le soutien que leur apportait le pouvoir exécutif. UN وبعض البلدان التي تعاني من أزمات اقتصادية أو من تكرار تغيير حكوماتها قد تجد أن حكوماتها قد قامت بتغيير أولوياتها وأن بعض السلطات المعنية بالمنافسة التي كانت تتمتع بالدعم السياسي عندما أُنشئت قد باتت الآن تواجه وهناً وفقدان الدعم من السلطة التنفيذية.
    Le Conseil de l'enseignement supérieur a oeuvré pour leur création. UN ويقوم مجلس التعليم العالي بنشاط التشجيع على إنشاء هذه المراكز في الجامعات.
    leur création va sans aucun doute accroître la capacité judiciaire du tribunal et son aptitude à s'acquitter de son mandat. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Ces deux tribunaux ont conclu que leur création était licite. UN ولم يكن مثار دهشة أن المحكمتين كلتيهما انتهتا إلى أن إنشاءهما قانوني.
    Allegro et son armée ne détruisaient pas seulement les robots, ils assassinaient les scientifiques responsables de leur création. Open Subtitles الجيرو و جيشه لم يقوموا فقط بتدمير الروبوتات لكنهم اغتالوا العلماء المسئولين عن خلقهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus