Cependant, leur présentation dans un document-cadre, elle, peut être nouvelle. | UN | إلا أن تقديمها كإطار يمكن أن يكون جديدا. |
À cette fin, les États Membres doivent envisager de réviser les résolutions existantes à un rythme biennal ou triennal, et non annuel, et ils doivent se montrer plus disciplinés dans leur présentation de projets de résolution. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في استعراض القرارات القائمة كل سنتين أو ثلاث سنوات، وليس بشكل سنوي، وينبغي أن تمارس المزيد من الانضباط في تقديمها مشاريع القرارات. |
Les données et informations sensibles sur le plan commercial sont gardées confidentielles pendant une période de dix ans à compter de la date de leur présentation à l'Autorité. | UN | ويحافظ على سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية لفترة ٠١ سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطــة. |
Ces informations seront rassemblées par le Bureau en vue de leur présentation au Comité du programme et de la coordination. | UN | وسيتولى المكتب جمع هذه المعلومات لعرضها على لجنة البرنامج والتنسيق |
Les factures mensuelles devaient être acquittées dans les 10 jours suivant leur présentation. | UN | وكان يتعين سداد مبالغ الفواتير الشهرية في غضون 10 أيام من تقديمها. |
La réunion plénière a pris note des insuffisances auxquelles il fallait encore remédier pour ce qui est de la complétude et de la qualité des données ainsi que de leur présentation en temps voulu. | UN | وأشار الاجتماع العام إلى جوانب القصور المتبقية التي تشوب البيانات من حيث الاكتمال والنوعية والالتزام بمواعيد تقديمها. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
À l’occasion de leur présentation à la Commission des droits de l’homme, les Principes directeurs ont été traduits dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وقد ترجمت المبادئ، بالارتباط مع تقديمها إلى اللجنة، إلى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست. |
Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية. |
Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية. |
Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية. |
Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني توقف هذه العملية. |
Il a permis d'harmoniser leur présentation et a facilité leur approbation par le Conseil d'administration. | UN | وقد ساعد في تنسيق تقديمها وسهل الموافقة عليها من قبل المجلس التنفيذي. |
Ces rapports sont la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. | UN | وهذه التقارير هي اﻷساس الذي يقوم عليه الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى تعطيل هذه العملية. |
1998-1999 approuvées par le Comité permanent en vue de leur présentation à l'Assemblée générale 93 - 130 27 | UN | باء - مقترحات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التي وافقت اللجنة الدائمة على تقديمها الى الجمعية العامة |
Il est d'usage de prévoir suffisamment de temps pour l'examen des différents points et de leur présentation appropriée. | UN | ويعتبر البحث في مسألة تخصيص الوقت الكافي للنظر في البنود وإتاحة الفرصة لعرضها بالشكل المناسب ممارسة عادية. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, les propositions et les amendements ou motions de fond présentés par les membres sont remis par écrit au secrétariat; si un membre en fait la demande, leur examen est reporté à la première séance qui doit se tenir après le jour de leur présentation. | UN | ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، فإن المقترحات والتعديلات الموضوعية أو الاقتراحات المعروضة من الأعضاء تقدم كتابة وتسلم إلى الأمانة، ويؤجل النظر فيها، إذا طلب ذلك أي عضو، إلى الجلسة التالية في يوم تالٍ. |
Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. | UN | واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها 6 أشهر بعد تقديم التهم. |
Lesdits états ont été établis conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal et leur présentation est conforme à celle qui a été retenue pour harmoniser les comptes des institutions et organismes appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وقد تم إعداد البيانات بما يتفق والنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة كما أنها معروضة بالشكل الذي اتفق عليه لتحقيق التجانس فيما بين حسابات وكالات ومؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة. |
4. Rappelle sa décision 94/32 concernant le Bureau des services d'appui aux projets, en particulier, dans le présent contexte, celles de ses dispositions concernant les prévisions budgétaires du Bureau et les arrangements futurs concernant leur présentation. | UN | ٤ - يشير الى مقرره ٩٤/٣٢ بشأن مكتب خدمات المشاريع، وبصورة خاصة في هذا السياق الى ما يتصل من عناصره بتقديرات ميزانية مكتب خدمات المشاريع والترتيبات المستقبلية المتعلقة بعرض تلك الميزانية. |
Il a constaté que leur présentation était généralement conforme aux normes, sauf comme indiqué ci-après. | UN | وأشار هذا الاستعراض إلى أن عرض البيانات المالية جاء بصفة عامة متسقا مع هذه المعايير باستثناء المسائل المبيّنة أدناه. |
Les rapports intérimaires diffèrent, par leur présentation et les informations qui y figurent, entre les bureaux extérieurs. | UN | وهناك عدم اتساق بين التقارير المرحلية للمكاتب الميدانية من حيث الشكل والمعلومات المقدمة. |
125. Le Comité se félicite des renseignements complémentaires qu'ont fournis par écrit les autorités libyennes en réponse aux questions posées par ses membres durant la première partie de l'examen du rapport, en octobre 1993, mais il regrette que du fait de leur présentation tardive, le document dans lequel ils figurent n'ait pu être disponible dans toutes ses langues de travail. | UN | ١٢٥ - وترحب اللجنة بالمعلومات الخطية اﻹضافية التي قدمتها السلطات الليبية للرد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء الجزء اﻷول من النظر في التقرير في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ ، في حين تأسف إذ ان تقديم تلك المعلومات في وقت متأخر جعل من المتعذر توافر الوثيقة بجميع لغات العمل في اللجنة. |
De plus, les auteurs d'infractions mineures peuvent bénéficier d'une libération sous caution, contrairement aux auteurs d'infractions graves qui restent pour la plupart en détention jusqu'à leur présentation au juge, en général le lendemain de leur arrestation. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد نظام للإفراج بكفالة عن المحتجزين الذين ارتكبوا جرائم بسيطة على خلاف الجرائم الخطيرة التي يستلزم معظمها أن يبقى المحتجز في السجن إلى أن يتسنى ترتيب جلسة استماع، وعادةً ما يحصل ذلك صباح اليوم الذي يلي الاعتقال. |
Au cours de leur détention, de leur transfèrement ou de leur présentation devant le département des poursuites ou devant un tribunal, ils sont séparés des adultes. | UN | ويفصل اﻷطفال واﻷحداث عن المحتجزين البالغين، أثناء احتجازهم أو انتقالهم أو مثولهم أمام إدارة النيابةالعامة أو المحاكم. |
Au cours du débat qui a suivi, les représentantes du Groupe ont été priées de donner des éclaircissements sur certains aspects de leur présentation. | UN | 92 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، طُلب من ممثلتي الفريق توضيح جوانب معينة من عرضهما. |
leur présentation et leur participation active ont servi de base à l'établissement et à l'adoption du Plan d'action pour l'Afrique, qui a été adopté par la Réunion (voir annexe III). | UN | وقد شكلت حقا عروضها ومشاركتها النشطة الأساس الذي تم عليه إعداد واعتماد خطة العمل الإقليمية لأفريقيا. وقد اعتمد هذا الاجتماع خطة عمل أفريقية (انظر المرفق الثالث). |
ii) Les exposés liminaires des intervenants devraient être brefs, ne dépassant pas 10 minutes, et ces derniers devraient être incités à communiquer leur présentation à l'avance; | UN | `2` ينبغي أن تكون العروض الإيضاحية الاستهلالية التي يدلي بها المناظرون مختصرة، لا تتجاوز مدتها 10 دقائق، وأن يُشجَّع المناظرون على تعميم عروضهم الإيضاحية مسبقا؛ |