"leur proximité avec" - Traduction Français en Arabe

    • قربها
        
    L'Espagne joue un rôle important pour empêcher la résine de cannabis d'atteindre les autres pays européens compte tenu de leur proximité avec le Maroc, connu comme une importante source de résine de cannabis. UN وتؤدي إسبانيا دوراً هاماً في منع راتنج القنَّب من الوصول إلى بلدان أوروبية أخرى بسبب قربها من المغرب، وهو بلدٌ معروفٌ أنه مَصْدرٌ لراتنج القنَّب.
    À cet égard, le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies envisage des situations dans lesquelles le Conseil de sécurité pourrait faire appel à des organisations régionales en raison de leur proximité avec un conflit particulier et parce qu'elles ont une meilleure connaissance dudit conflit. UN وفي ذلك الصدد، فإن الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يضع تصورا للحالات التي يمكن فيها لمجلس الأمن استعمال المنظمات الإقليمية بالنظر إلى قربها من صراع معين ومعرفتها به.
    Le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies envisage des situations dans lesquelles le Conseil de sécurité peut avoir recours à des organisations régionales en raison de leur proximité avec un conflit particulier ou de leur connaissance du conflit. UN والفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يتوخى حالات يمكن لمجلس الأمن أن يستخدم فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بأزمة محددة.
    Un représentant a estimé que ces dates ne laisseraient pas suffisamment de temps pour préparer la session, vu leur proximité avec les dates de la session du Conseil d'administration du PNUE. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن تلك التواريخ لا تتيح وقتاً كافياً للتحضير للاجتماع نظراً إلى قربها من تواريخ دورة مجلس إدارة برنامج البيئة.
    Un représentant a estimé que ces dates ne laisseraient pas suffisamment de temps pour préparer la session, vu leur proximité avec les dates de la session du Conseil d'administration du PNUE. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن تلك التواريخ لا تتيح وقتاً كافياً للتحضير للاجتماع نظراً إلى قربها من تواريخ دورة مجلس إدارة برنامج البيئة.
    La gouvernance à différents niveaux suppose également qu'une influence soit exercée à rebours par les administrations locales qui peuvent être sources d'importantes connaissances pour les échelons plus élevés des administrations grâce à leur proximité avec les problèmes locaux et à leurs avis. UN وينطوي نهج الحوكمة المتعدد المستويات أيضاً على نفوذ يأتي في الاتجاه الآخر من جانب الحكومات المحلية التي يمكنها أن توفر معارف كبيرة للمستويات الأعلى من الحكم من خلال قربها من التحديات المحلية والاستجابة.
    Il est clair que l'intérêt porté par les médias aux candidates (et aux candidats) reste fonction de leur appartenance politique et de l'importance de leur position dans leur mouvement politique, ainsi que de leur proximité avec la source d'information elle-même. UN ومن الواضح أن الاهتمام الإعلامي بالمرشّحة (كما بالمرشّح) يبقى رهناً بانتمائها السياسي وبموقعها في تراتبية كل جماعة سياسية، بالإضافة إلى قربها من الوسيلة الإعلامية نفسها.
    Ainsi, les vols sont souvent annulés en attendant qu'il ait eu le temps de visiter et d'inspecter les sites d'atterrissage dont la situation s'est détériorée du fait de leur proximité avec certaines zones où se déroulent des activités militaires et/ou en raison de leur surutilisation ou de leur utilisation inappropriée par d'autres appareils. UN وفي هذا الصدد، كثيرا ما تُلغى الرحلات الجوية حتى يكون لضابط سلامة الطيران الوقت الكافي لزيارة وتفقد مواقع الهبوط المتضررة من جراء تدهور الأوضاع بسبب قربها من بعض المناطق التي تحدث فيها أنشطة عسكرية و/أو تدهور الأوضاع الناجم عن الاستخدام المفرط/غير المناسب لمدارج الهبوط من قبل طائرات أخرى.
    f) Les organisations de la société civile sont bien placées, étant les seules à disposer d'une telle marge de manœuvre, pour tirer parti de leur mission et de leur proximité avec les populations démunies n'ayant pas accès à l'énergie pour susciter le dialogue, la participation et le soutien des collectivités. UN (و) وتحتل منظمات المجتمع المدني مكانة جيدة لاستغلال مرونتها الفريدة، ومهمتها المركزة الهدف، وفي كثير من الأحيان، قربها ممن يفتقرون إلى الطاقة، وذلك من أجل تشجيع حوار المجتمعات ومشاركتها ودعمها.
    Par exemple, l'implication étroite des femmes dans la cueillette d'aliments sauvages et d'autres produits forestiers pourrait refléter les relations de travail et de propriété foncière, et leur manque d'accès à un revenu pour acheter de la nourriture, plutôt que refléter leur proximité avec la nature (Rocheleau, 1988; Agarwal, 1992). UN فعلى سبيل المثال، قد تعكس مشاركة المرأة الوثيقة في جمع الأغذية البرية والمنتجات الغابوية الأخرى علاقات العمل وحيازة الأراضي وعدم حصولهن على المردود الذي يسعفها في شراء الطعام، بدلا من أن تعكس قربها من الطبيعة (روشلو، 1988؛ أغاروال، 1992).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus