"leur volonté politique" - Traduction Français en Arabe

    • إرادتها السياسية
        
    • الإرادة السياسية
        
    • إرادتهم السياسية
        
    • إرادة سياسية
        
    • ارادتها السياسية
        
    • إرادتهما السياسية
        
    • التزامها السياسي
        
    • بالتزامها السياسي
        
    • رغبتها السياسية
        
    • إرادتها السياسة
        
    • عن اﻹرادة السياسية
        
    • التزامهم السياسي
        
    • لإرادتها السياسية
        
    • رغبتهم السياسية
        
    • عزمها السياسي
        
    Le droit des peuples de ces territoires d'exprimer librement leur volonté politique ne saurait être remis en cause. UN وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
    Nous voyons même des États enfreindre leur propre système juridique en vue d'imposer leur volonté politique à un autre pays. UN بل لقد رأينا دولاً تسيء استخدام نظامها القانوني لفرض إرادتها السياسية على دولة أخرى.
    Les Ministres ont par ailleurs insisté sur leur volonté politique et sur leur souhait de continuer à collaborer avec tous les partenaires. UN وشدد الوزراء أيضا على توفر الإرادة السياسية لديهم لمواصلة العمل مع جميع الشركاء الآخرين والتزامهم المستمر بهذا العمل.
    Les autorités nationales doivent réaffirmer leur volonté politique. UN ولا بد أيضا من إعادة التأكد من الإرادة السياسية للسلطات الوطنية.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nos présidents et premiers ministres ont annoncé clairement leur volonté politique de faire une place au processus de réforme du Conseil. UN وفي إعلان الألفية، أعلن رؤساء دولنا ورؤساء الوزراء بشكل قاطع إرادتهم السياسية لتأييد عملية إصلاح المجلس.
    Face aux défis d'aujourd'hui, tous les gouvernements et la communauté internationale doivent mobiliser leur volonté politique et leurs ressources pour concrétiser les grands desseins de la Conférence du Caire. UN وتتطلب تحديات اليوم قيام الحكومات والمجتمع الدولي بتعبئة ما لديهما من إرادة سياسية وموارد لترجمة رؤية القاهرة إلى واقع.
    Les autorités ivoiriennes rencontrent de graves difficultés dans la lutte contre le trafic des enfants, malgré leur volonté politique et leur détermination d'éradiquer ce fléau. UN وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة.
    Le nouvel ordre mondial doit mettre les pays en développement sur un pied d’égalité avec les pays développés qui doivent faire preuve de leur volonté politique et de leur sens des responsabilités pour parvenir à un monde juste et équitable. UN ويجب أن يضع النظام العالمي الجديد البلدان النامية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو التي يتعين عليها أن تبرهن على إرادتها السياسية وعلى شعورها بمسؤولياتها للمساهمة في وجود عالم عادل ومنصف.
    Les États Membres doivent en priorité fournir la preuve de leur volonté politique de verser la totalité de leurs contributions. UN وقال إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعطي الأولوية للتدليل على إرادتها السياسية لدفع اشتراكاتها بالكامل.
    Les principaux acteurs dans ce domaine doivent faire la preuve de leur volonté politique d'aller de l'avant. UN ويلزم أن تظهر الأطراف الفعالة الرئيسية في هذا المجال إرادتها السياسية للمضي إلى الأمام.
    Toutefois, certaines administrations douanières se sont rendu compte du problème. Il faut que les gouvernements des États voisins fassent la preuve de leur volonté politique et renforcent les capacités de leurs services douaniers de faire respecter les règlements. UN على أن بعض إدارات الجمارك قد أصبحت على وعي بالمشكلة، ومن الضروري أن تثبت حكومات الدول المجاورة إرادتها السياسية في النهوض بإدارات الجمارك بها من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ القانون.
    Dans l'intervalle, ces pays doivent apporter des preuves concrètes de leur volonté politique en s'imposant un moratoire sur les essais nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لتلك البلدان إظهار مؤشرات ملموسة على الإرادة السياسية بالالتزام بوقف اختياري للتجارب النووية.
    Aux fins du désarmement, il est indispensable que tous les membres de la Conférence manifestent leur volonté politique de mener ces négociations. UN وحتى يتحقق نزع السلاح، لا بد لجميع الأعضاء في المؤتمر أن يبرهنوا على امتلاكهم الإرادة السياسية لإجراء هذه المفاوضات.
    Par conséquent, la délégation du Lesotho demande instamment aux puissances administrantes de réaffirmer leur volonté politique de mettre un terme au colonialisme et leur engagement sincère dans un processus de négociations. UN ولذا يحث وفده تلك السلطات على التدليل على تجديد الإرادة السياسية لإنهاء الاستعمار وإظهار حسن النوايا في المفاوضات.
    Lorsqu'il y a un an les chefs d'État ou de gouvernement ont débattu de la nécessité d'une réforme, ils ont exprimé leur volonté politique de donner au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies équipée, financée et structurée de telle sorte qu'elle puisse servir efficacement les peuples au nom desquels elle a été créée. UN عندما ناقش رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى اﻹصلاح قبل عام، أعربوا عن إرادتهم السياسية في أن يقدموا للقرن الحادي والعشرين أمما متحدة مجهزة وممولة ومنظمة بحيث تخدم بفعالية الشعوب التي أنشئت باسمها.
    Il appartient à l'Assemblée d'assumer les responsabilités qui lui incombent au titre de la Charte, afin que les peuples puissent partout vivre dans un milieu qu'ils auront librement choisi en exerçant leur volonté politique. UN وإن المسؤولية تقع على عاتق الجمعية العامة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق، لكي يعيش الناس في كل مكان في بيئة تحددها بحرية إرادتهم السياسية.
    Soulignant également qu'il tiendra compte, dans ses décisions futures concernant l'Angola, de la mesure dans laquelle les parties auront manifesté leur volonté politique de parvenir à une paix durable, UN وإذ يؤكد أيضا أن قراراته المقبلة بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى ما تبديه اﻷطراف من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم،
    La présente session offre à cet effet à nos États une occasion supplémentaire de mettre à l'épreuve leur volonté politique et leur aptitude à promouvoir les conditions nécessaires pour permettre à l'ONU d'atteindre ses objectifs. UN وفي هذا الصدد، تتيح الدورة الحالية لدولنا فرصة اضافية ﻷن تختبر ارادتها السياسية وقدرتها على ايجاد الظروف اللازمة لتمكين اﻷمم المتحدة من تحقيق غاياتها.
    Certes, rien ne pourra remplacer les efforts des parties elles-mêmes, y compris leur détermination à agir et leur volonté politique de faire des avancées. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    Beaucoup de pays ont également démontré leur volonté politique de revitaliser la Conférence du désarmement. UN وأبدت عدة بلدان أيضاً التزامها السياسي بتنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Les États membres de l'Union ont informé par écrit le directeur général de l'AIEA de leur volonté politique de suivre les lignes directrices qui y sont énoncées. UN وقد أبلغت الدول الأعضاء كتابة المدير العام للوكالة بالتزامها السياسي باتباع المبادئ التوجيهية الواردة بالمدونة.
    En effet, les gouvernements concernés ont clairement manifesté leur volonté politique de protéger les enfants. UN وفي الواقع، أبدت الحكومات المعنية بوضوح رغبتها السياسية في حماية الأطفال.
    Une nouvelle fois, l'Union européenne appelle les États Membres à donner la preuve de leur volonté politique en apportant les ressources nécessaires et souligne que leur attachement à la réforme restera de pure forme s'ils refusent de financer les activités qu'ils ont eux-mêmes demandées. UN وشددت على أنه في الوقت الذي يتعين فيه على الاتحاد الأوروبي دعوة الدول الأعضاء من جديد إلى المطابقة بين إرادتها السياسة وتوفير الأموال الضرورية، فإن الدول لن تزيد عن التشدق بالكلام عن الإصلاح ما لم تمول المهام التي أنشأتها هي نفسُها.
    En adoptant ce traité, les pays concernés manifesteraient leur volonté politique de promouvoir les techniques relatives aux sources d'énergie renouvelables. UN فاعتماد مثل هذه المعاهدة يكون تعبيرا عن اﻹرادة السياسية للبلدان في ترويج تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    A ce propos, ils ont engagé tous les pays développés et tous les pays en développement à agir de concert pour faire fond sur les récentes évolutions positives constatées dans le domaine de la coopération économique internationale et à démontrer leur volonté politique de renforcer cette coopération aux fins du développement. UN وفي هذا السياق، دعوا جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية إلى الاستفادة معا من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي، واظهار التزامهم السياسي بتعزيز ذلك التعاون ﻷغراض التنمية.
    À cet égard, nous appelons tous les États figurant à l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité comme preuve de leur volonté politique et de leur engagement à l'égard de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بوصفه إبداء لإرادتها السياسية والتزامها بصون السلام والأمن الدوليين.
    Pour la première fois, les chefs des principaux États d'Asie se sont réunis pour exprimer leur volonté politique et leur intérêt à rechercher conjointement des moyens de renforcer la paix et la stabilité dans la région asiatique. UN وللمرة الأولى على الإطلاق اجتمع رؤساء كبرى الدول الآسيوية للإعراب عن رغبتهم السياسية في البحث المشترك عن سبل تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة الآسيوية وعن اهتمامهم بذلك.
    Toutes les parties au Darfour devront manifester leur volonté politique résolue de parvenir à une réconciliation véritable. UN وينبغي أن تظهر كل الأطراف في دارفور عزمها السياسي على التوصل إلى مصالحة حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus