Par ailleurs, beaucoup de jeunes femmes à travers le monde sont privées de leurs droits en matière de procréation. | UN | ويحرم العديد من الشابات من حقوقهن الإنجابية. |
Les femmes et les jeunes filles de ces régions se heurtent à de nombreux obstacles pour exercer leurs droits en matière de procréation et accéder aux services de santé procréative, notamment ceux touchant à l'avortement sans risques. | UN | وتواجه النساء والفتيات في منطقة وسط أوروبا وشرقيها حواجز متعددة تعوق ممارسة حقوقهن الإنجابية ووصولهن إلى خدمات الصحة الإنجابية، ولا سيما الخدمات المتعلقة بالإجهاض المأمون. |
Les femmes qui cherchent à exercer leurs droits en matière de procréation et les professionnels de la santé qui offrent un environnement médical sûr ne sont pas des délinquants et ne devraient pas être traités comme tels par la loi ou la société. | UN | إن النساء اللاتي تمارس حقوقها الإنجابية والأخصائيين الصحيين الذي يوفرون رعاية طبية مأمونة ليسوا مجرمين ولا ينبغي معاملتهم بهذه الصفة في القوانين والمجتمع. |
La protection des droits des femmes, notamment leurs droits en matière de procréation et la promotion de la santé sexuelle et en matière de procréation sont essentielles à l'autonomisation des femmes. | UN | كما أن حماية حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقها الإنجابية وضمان الصحة الجنسية والإنجابية، عاملان أساسيان في تمكين المرأة. |
Le contrôle de la sexualité de ces employées va jusqu'à la privation de leurs droits en matière de procréation: elles sont très souvent licenciées abusivement par l'employeur en cas de soupçons de grossesse. | UN | ويمتد التحكم في الحياة الجنسية للعاملة المنزلية ليشمل أيضاً حرمانها من الحقوق الإنجابية: وتُطرد العاملة المنزلية ظلماً في أحيان كثيرة جداً إذا ظن صاحب العمل أنها حامل. |
Le Comité a vivement recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour garantir aux femmes la jouissance de leurs droits en matière de procréation, notamment en leur assurant l’accès à l’IVG dans les hôpitaux publics. | UN | ٧١١ - وتوصي اللجنة حكومة كرواتيا بقوة أن تتخذ خطوات لتأمين تمتع المرأة بحقوقها اﻹنجابية بطرق مختلفة منها، تأمين سبل حصولها على خدمات اﻹجهاض في المستشفيات العامة. |
Dans ce groupe, des professionnels de la santé veillent à ce que les femmes puissent exercer leurs droits en matière de procréation en leur dispensant des services de santé procréative et sexuelle. | UN | وكجزء من هذه المجموعة، يكفل المهنيون في مجال الطب والرعاية الصحية تمكين النساء من ممارسة حقوقهن الإنجابية عن طريق تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les jeunes femmes mariées sous le régime du droit coutumier souvent n'ont pas accès aux contraceptifs en raison de leur âge et ne peuvent donc exercer librement leurs droits en matière de procréation. | UN | وكثيراً ما لا تستطيع الشابات المتزوجات وفقاً لهذا الحصول على وسائل منع الحمل نظراً لسنهن وبناء على ذلك لا يستطعن أن يمارسن حقوقهن الإنجابية ممارسة حرة. |
Les femmes d'ascendance africaine, quant à elles, se heurtaient à des difficultés et des obstacles supplémentaires: formes multiples de discrimination en matière d'emploi; absence de valeur marchande des travaux domestiques, qui constituaient l'activité de nombre de ces femmes; conjonction de la race et de la pauvreté, qui pouvait nuire gravement à leurs droits en matière de procréation. | UN | بيد أن النساء المنحدرات من أصل أفريقي يتحملن أعباء ويواجهن عقبات إضافية وهي: التمييز المتعدد في مجال العمل؛ والأعمال المنزلية التي تقوم بها النساء المنحدرات من أصل أفريقي التي تعتبر بلا أي قيمة سوقية؛ والارتباط بين الانتماء العرقي والفقر، الذي قد يكون لـه أثر ضار شديد الخطورة على حقوقهن الإنجابية. |
leurs droits en matière de procréation, notamment le recours à la contraception, peuvent être restreints au sein de leur propre communauté. | UN | وقد يتعيّن على نساء الأقليات أن يواجهن تقييد حقوقهن الإنجابية من داخل أقلياتهن، بما في ذلك حقهن في استخدام وسائل منع الحمل. |
Celles-ci peuvent être confrontées à des restrictions concernant leurs droits en matière de procréation au sein même de leur propre communauté, notamment en ce qui concerne la contraception. | UN | وقد يتعين على نساء الأقليات أن يواجهن قيوداً بشأن حقوقهن الإنجابية من داخل مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل. |
Elle le félicite de son important apport aux progrès des droits fondamentaux des femmes autochtones et de leur santé génésique, et notamment de ses efforts pour réduire la mortalité maternelle et pour mettre ces femmes à même de défendre leurs droits en matière de procréation. | UN | ويهنئ المنتدى الدائم صندوق الأمم المتحدة للسكان على دوره الهام في النهوض بحقوق الإنسان والصحة الإنجابية لنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك جهوده الرامية إلى خفض عدد الوفيات النفاسية وإلى تمكين نساء الشعوب الأصلية من الدفاع عن حقوقهن الإنجابية. |
C. Permettre aux femmes d'exercer leurs droits en matière de procréation et de sexualité | UN | جيم - تمكين المرأة من ممارسة حقوقها الإنجابية والجنسية |
Les femmes risquent davantage d'être victimes de discrimination, tant en raison de leur rôle procréateur et des attitudes sociales injustifiées qui y sont parfois associées que dans l'exercice de leurs droits en matière de procréation. | UN | المرأة أكثر احتمالاً للتعرُّض للتمييز، سواء كان مرتبطاً بدورها في التكاثر والمواقف الاجتماعية التي أحياناً ما ترتبط به دون داع أو بمتابعة حقوقها الإنجابية. |
60. Par son action, l'Association grenadienne pour la planification familiale (GPPA) défend elle aussi les droits des femmes, et en particulier leurs droits en matière de procréation. | UN | 60- يدعم العمل الذي تؤديه رابطة غرينادا لتنظيم الأسرة أيضاً حقوق المرأة، ولا سيما حقوقها الإنجابية. |
234. La législation donne aux femmes vivant dans le pays toutes les possibilités d'exercer pleinement leurs droits en matière de procréation et d'atteindre un niveau de santé optimal à cet égard. | UN | 234- ويعطي التشريع المرأة التي تعيش في البلد كل فرصة لممارسة كامل حقوقها الإنجابية وتحقيق الصحة المثلى في هذا الصدد. |
Objectif 3 : Promotion de l'égalité des sexes et exercice par les femmes et les adolescentes de leurs droits fondamentaux, en particulier leurs droits en matière de procréation, et leur droit de vivre à l'abri de la discrimination et de la violence. | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والمراهقات من أجل ممارسة حقوقهن الإنسانية، لا سيما الحقوق الإنجابية والتحرر من التمييز والعنف. |
Dans tous ses domaines d'activité, le FNUAP a pour priorité d'obtenir que la société civile soit plus active dans la promotion de l'autonomisation des femmes et de leurs droits en matière de procréation. | UN | يعتبر تعزيز دور المجتمع المدني في تشجيع تمكين المرأة وممارسة الحقوق الإنجابية من أولويات الصندوق في جميع المناطق المشمولة بالبرامج. |
Au Mexique, le FNUAP a continué d'aider les peuples autochtones à participer à l'élaboration de politiques et de programmes culturellement pertinents, qui leur permettent d'exercer leurs droits en matière de procréation et améliorent la qualité des soins de santé. | UN | 10 - وفي المكسيك، واصل الصندوق دعم الشعوب الأصلية ليشاركوا مشاركة فعالة في تصميم سياسات وبرامج مجدية من الناحية الثقافية من أجل ممارسة الحقوق الإنجابية وتحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
Le Comité a vivement recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour garantir aux femmes la jouissance de leurs droits en matière de procréation, notamment en leur assurant l’accès à l’IVG dans les hôpitaux publics. | UN | ٧١١ - وتوصي اللجنة حكومة كرواتيا بقوة أن تتخذ خطوات لتأمين تمتع المرأة بحقوقها اﻹنجابية بطرق مختلفة منها، تأمين سبل حصولها على خدمات اﻹجهاض في المستشفيات العامة. |
L'organisation s'occupe de l'autonomisation politique des femmes, de leurs droits sur le lieu de travail, de la violence à leur égard, de leur santé et de leurs droits en matière de procréation. | UN | تبحث المنظمة مسائل التمكين السياسي للمرأة، وحقوق المرأة بالنسبة لمكان العمل، والعنف الموجَّه ضد المرأة، وصحة المرأة، والحقوق الإنجابية للمرأة. |
Existence de procédures judiciaires permettant aux individus de faire réellement valoir leurs droits en matière de procréation et d'obtenir que les violations de ces droits soient dûment sanctionnées | UN | الإجراءات القضائية الموجودة لكي يطالب الأفراد على نحو فعال بحقوقهم الإنجابية وليعالجوا على النحو المناسب الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنجابية |
D'après le rapport d'une organisation non gouvernementale, les stéréotypes sexistes empêchent parfois les femmes d'exercer leurs droits en matière de procréation en encourageant les avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus. | UN | 14 - وقالت إنه وفقا لتقرير صادر عن منظمة غير حكومية حالت القوالب النمطية الجنسانية في بعض الأحيان دون ممارسة المرأة لحقوقها الإنجابية عن طريق تشجيع ممارسة عمليات الإجهاض الانتقائية على أساس جنس الجنين. |