Bien que les unités de lutte contre la drogue de la police polonaise viennent seulement d'entrer en fonction, les forces policières polonaises coopèrent efficacement dans ce domaine avec leurs homologues d'autres pays. | UN | ورغم أن وحدات مكافحة المخـــدرات في الشرطة البولندية لم تصبح عاملة إلا في اﻵونة اﻷخيرة، تتعاون قوات الشرطة البولندية تعاونا فعالا في هذا المجال مع نظيراتها في البلدان اﻷخرى. |
Ces organes maintiennent par ailleurs des liens étroits avec leurs homologues d'autres pays et INTERPOL afin d'échanger des informations sur les trafiquants de drogues et engager des poursuites pénales contre ceux-ci. | UN | وتقيم وكالات إنفــاذ القانون في بلدنا علاقات وثيقة مع نظيراتها في بلدان أخـرى، وكذلك مع الشرطة الدولية، من أجل تبادل المعلومات بشأن المتاجرين في المخدرات واتخاذ اجراءات قانونية ضدهم. |
Enfin, le Japon a fait savoir que ses services de répression coopéraient étroitement avec leurs homologues d'autres pays, notamment en échangeant des informations par l'entremise d'INTERPOL ou par la voie diplomatique. | UN | كما أفادت اليابان أن سلطات إنفاذ القانون المختصة تتعاون بنشاط مع نظيراتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات عبر آلية الإنتربول والقنوات الدبلوماسية. |
En vue de promouvoir la coopération, ces équipes devraient travailler en liaison avec leurs homologues d'autres pays, ainsi qu'avec la communauté internationale; | UN | وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛ |
Certains pays ont signalé que leurs autorités de détection et de répression avaient coopéré avec leurs homologues d'autres États. | UN | وقدَّمت بعض البلدان معلومات بشأن تعاون سلطات إنفاذ القانون لديها مع نظرائها في دول أخرى. |
Certains ont également évoqué l'obligation pour les procureurs de partager leurs expériences avec leurs homologues d'autres États. | UN | كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول. |
Déterminer ce dont ont besoin les services nationaux de répression pour coopérer avec leurs homologues d'autres pays à des enquêtes sur des affaires de cybercriminalité transnationale dans lesquelles l'infostructure est située sur le territoire national ou les auteurs des infractions résident sur ce territoire, mais les victimes résident ailleurs. | UN | 17 - حدد متطلبات وكالات إنفاذ القوانين الوطنية من أجل التعاون مع الجهات النظيرة الدولية للتحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي العابرة للحدود الوطنية في الحالات التي تكون فيها الهياكل الأساسية واقعة في الأرض الوطنية لبلدك أو يكون الجناة مقيمين فيها، لكن الضحايا يقيمون في أماكن أخرى. |
Les services nationaux de répression coopéraient activement avec leurs homologues d'autres pays, y compris par le biais d'échanges d'informations, de l'utilisation des mécanismes d'INTERPOL, de commissions rogatoires, de livraisons surveillées et, plus particulièrement de demandes d'identification d'empreintes digitales numériques. | UN | كما تشارك السلطات الوطنية لإنفاذ القانون مشاركة نشطة في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات واستخدام آليات الإنتربول ورسائل الإنابات القضائية المتعلقة بالمساعدة وعمليات التسليم المراقب، وبشكل أكثر تحديدا، من خلال طلبات تحديد البصمات الرقمية. |
Ils reconnaissent l'importance critique de la coopération en matière de renseignement et coopèrent systématiquement avec leurs homologues d'autres pays sur le plan du partage de l'information et de la formation. | UN | وفي هذا الشأن تعترف أوساط الأمن بالأهمية الحاسمة لتعاون دوائر الاستخبارات مع نظيراتها في بلدان أخرى وتمارس التعاون معها باستمرار، فيما يتصل بتقاسم المعلومات وتطوير المهارات. |
38. Il est bon de rappeler que les conventions elles-mêmes visent à ce que soit mis en place des dispositifs nationaux d'enquête solides dans le cadre de services répressifs efficaces travaillant de plus en plus en coopération avec leurs homologues d'autres pays. | UN | ٣٨ - وجدير بالذكر أن الاتفاقيات ذاتها تهدف إلى تطوير قدرات وطنية قوية للتحقيق داخل وكالات فعالة ﻹنفاذ القوانين تعمل بطريقة تعاونية بصورة متزايدة مع نظيراتها في البلدان اﻷخرى. |
Dans le cadre du développement de ces capacités, les unités spéciales peuvent tirer profit de l'étude d'œuvres volées répertoriées dans des bases de données sur les œuvres d'art, d'une formation aux lois et aux langues étrangères et de leur habilitation à coopérer et à établir des contacts directs avec leurs homologues d'autres pays. | UN | وبإمكان الوحدات المتخصصة أن تستفيد، في إطار تنميتها لهذه القدرات، من دراسة الأعمال المسروقة المدرجة في قواعد بيانات القطع الفنية، وتتلقى التدريب على التشريعات واللغات الأجنبية، وتتمتع بسلطة التعاون والاتصال مباشرة مع نظيراتها في بلدان أخرى. |
25. Au cours de l'année écoulée, les services judiciaires ou de détection et de répression de votre pays ont-ils rencontré des problèmes pour coopérer avec leurs homologues d'autres pays? | UN | 25- هل لاقت الأجهزة القضائية أو أجهزة إنفاذ القانون في بلدكم خلال العام الماضي مشاكل في تعاونها مع نظيراتها في البلدان الأخرى؟ |
Le HCR a joué un rôle de catalyseur en mettant les gouvernements et les ONG en contact avec leurs homologues d'Europe occidentale afin que ceuxci les aident pour le renforcement des capacités. | UN | ولعبت المفوضية دوراً حافزاً في الربط بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبين نظرائها في أوروبا الغربية من أجل المساعدة على بناء القدرات. |
Le HCR a joué un rôle de catalyseur en mettant les gouvernements et les ONG en contact avec leurs homologues d'Europe occidentale afin que ceuxci les aident pour le renforcement des capacités. | UN | ولعبت المفوضية دوراً حافزاً في الربط بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبين نظرائها في أوروبا الغربية من أجل المساعدة على بناء القدرات. |
Il est proposé que les organisations de la société civile lancent des initiatives régionales en vue de consolider les liens de coopération avec leurs homologues d'autres pays, initiatives qui pourraient revêtir la forme d'ateliers et de forums aux niveaux régional ou sous-régional. | UN | ومن المقترح أن تضطلع منظمات المجتمع المدني بمبادرات إقليمية لتعزيز تعاونها مع نظرائها في بلدان أخرى؛ ويمكن أن تتخذ هذه المبادرات شكل حلقات عمل أو محافل إقليمية أو دون إقليمية. |
Les cheikhs ou umda assuraient la médiation, en particulier avec leurs homologues d'autres tribus, afin de régler les conflits intertribaux. | UN | ويقوم الشيوخ أو العُمَد بالتوسط في النزاعات، وبخاصة مع نظرائهم في القبائل الأخرى، من أجل حل النزاعات بين القبائل. |
Ceux—ci vont travailler en consultation avec leurs homologues d'autres pays. | UN | وسيعمل هؤلاء بالتشاور مع نظرائهم في بلدان أخرى. |
En outre, nous saisissons cette occasion pour saluer les équipes des Nations Unies qui, avec leurs homologues d'autres organismes humanitaires et le personnel local, continuent d'apporter secours et espoir à ceux qui souffrent dans ces situations d'urgence humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، نغتنم هذه الفرصة لنحيي أفرقة موظفي اﻷمم المتحدة الذين يواصلون العمل الشاق، مع نظرائهم في الوكالات اﻹنسانية اﻷخرى واﻷفراد المحليين، لتوفير اﻹغاثة واﻷمل لمن يعانون نتيجة لتلك الطوارئ. |
Le Groupe de la lutte contre la criminalité et la corruption s'est également attaché à faciliter la conclusion des accords internationaux nécessaires pour instaurer une coopération entre les différents organismes chargés de l'application des lois, les procureurs et les tribunaux de Bosnie-Herzégovine, et leurs homologues d'autres pays. | UN | 36 - وسعت وحدة مكافحة الجريمة والفساد إلى تيسير الاتفاقات الدولية اللازمة للتعاون بين وكالات إنفاذ القانون والمدعين العامين والمحاكم في البوسنة والهرسك والتعاون ضمن هذه الجهات، فضلا عن الجهات النظيرة لها في الخارج. |
Les ministres de la justice, de l'intérieur et de l'économie et des finances et leurs homologues d'EULEX sont également membres du Conseil de coordination. | UN | ويضمّ المجلس في عضويته أيضا وزيري العدل والداخلية ووزير الاقتصاد والمالية ونظراءهم في البعثة. |
Eu égard au nombre croissant de ces organismes et à leur importance pour la lutte contre la corruption, il a été estimé que la Conférence offrirait aux représentants de ces organismes une occasion idéale de rencontrer leurs homologues d'autres pays et d'établir un réseau opérationnel d'échange d'informations et de partage des meilleures pratiques. | UN | ونظرا لازدياد عدد هذه الوكالات وأهميتها في مكافحة الفساد، فإن المؤتمر يعتبر فرصة سانحة تمكّن ممثليها من التفاعل مع نظرائهم من سائر البلدان وإنشاء شبكة فعّالة لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
Les unités multi-agences de contrôle portuaire ont été formées et équipées pour intercepter les envois illicites et communiquer de façon sécurisée avec leurs homologues d'autres ports. | UN | ودُرِّبت وحدات لمراقبة الموانئ مشتركة بين هيئات متعددة وزودت بالعتاد اللازم لاعتراض الشحنات غير المشروعة وإجراء الاتصالات المأمونة بالنظراء في الموانئ الأخرى. |