Nous espérons que ce projet de résolution important sera adopté par consensus, car il contribue grandement aux efforts déployés par les pays touchés en matière de gestion des risques liés aux catastrophes. | UN | ويحدونا الأمل في أن يعتمد مشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، لأنه يؤدي دورا رئيسيا في دعم جهود البلدان المتضررة في إدارة الأخطار الناجمة عن الكوارث. |
Facteurs externes : Le Plan stratégique national de développement est opérationnel; le budget annuel tient compte des priorités arrêtées; le Gouvernement progresse dans la mise en place d'un dispositif institutionnel global approprié à la gestion des risques liés aux catastrophes naturelles. | UN | بدء تنفيذ خطة التنمية الوطنية الاستراتيجية وتضمين الميزانية السنوية الأولويات المحددة في الخطة؛ وإحراز الحكومة تقدما على صعيد الهيكل المؤسسي العام لإدارة المخاطر الناجمة عن الكوارث |
Les risques liés aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme et aux conflits sont aussi plus élevés dans les agglomérations urbaines. | UN | كما تعتبر المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية والاصطناعية وبالصراعات، أعظم من تلك السائدة في المناطق الحضرية. |
Une plus grande attention doit être accordée à l'atténuation des changements climatiques et des risques liés aux catastrophes. | UN | ويجب إيلاء اهتمام أكبر للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ ومن المخاطر المرتبطة بالكوارث. |
L'atelier a réuni environ 24 participants venant principalement des Institutions des Nations Unies, mais également des spécialistes en gestion des risques liés aux catastrophes de différents pays de la sous-région. | UN | وجمعت نحو 24 مشاركا قدموا أساسا من وكالات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى أخصائيين في إدارة المخاطر المتصلة بالكوارث ينتمون إلى مختلف بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Cette synergie offre une occasion exceptionnelle d'apprendre à gérer concurremment les risques liés aux catastrophes et les ressources en eau. | UN | ويوفر هذا التآزر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية. |
Pendant la période à l'examen, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a alloué aux projets liés aux catastrophes naturelles 84,2 millions de dollars - soit environ un tiers de l'allocation totale. | UN | 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خصص الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ 84.2 مليون دولار للمشاريع ذات الصلة بالكوارث الطبيعية، وهو نحو ثلث مجموع المبلغ المخصص. |
Malheureusement, ceux qui ont signalé des progrès notables dans ce domaine ont également souligné l'absence de normes nationales pour évaluer tant les pertes que les risques liés aux catastrophes. | UN | ومن المؤسف أن البلدان التي أبلغت عن إحراز تقدُّم كبير في هذا المجال سلطت الضوء أيضا على عدم وجود معايير وطنية لتقييم الخسائر الناجمة عن الكوارث وعن مخاطرها. |
En revanche, le poids des risques et de la mortalité liés aux catastrophes naturelles continue de peser essentiellement sur des pays à faible produit intérieur brut dont la gouvernance laisse à désirer. | UN | ومع ذلك، لا يزال الجزء الأكبر من الوفيات والأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية يتركز في البلدان ذات الناتج المحلي الإجمالي المنخفض والإدارة الضعيفة. |
Facteurs externes : Le Plan stratégique national de développement devra être opérationnel; le budget annuel devra tenir compte des priorités arrêtées; le Gouvernement devra progresser dans la mise en place d'un dispositif institutionnel approprié pour la gestion des risques liés aux catastrophes naturelles. | UN | بدء تنفيذ خطة التنمية الوطنية الاستراتيجية وتضمين الميزانية السنوية الأولويات المحددة في الخطة؛ وإحراز الحكومة تقدما على صعيد التنظيم المؤسسي لإدارة المخاطر الناجمة عن الكوارث |
a) Évaluent au niveau national l’ensemble des risques liés aux catastrophes naturelles; | UN | )أ( تقديرات وطنية شاملة للمخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية ؛ |
3.4 Amélioration de la gestion des risques liés aux catastrophes, y compris la prévention, l'atténuation des effets, l'organisation préalable, les interventions en cas de catastrophes et les opérations de relèvement après les catastrophes au Timor-Leste | UN | 3-4 تحسُّن إدارة المخاطر الناجمة عن الكوارث بما في ذلك الوقاية من الكوارث الطبيعية في تيمور - ليشتي والتخفيف من وطأتها والتأهب والتصدي لها والتعافي منها |
Communiqués de presse Réalisation escomptée 3.4 : Amélioration de la gestion des risques liés aux catastrophes, y compris la prévention, l'atténuation des effets, l'organisation préalable, les interventions en cas de catastrophe et les opérations de relèvement après catastrophe au Timor-Leste | UN | الإنجاز المتوقع 3-4: تحسُّن إدارة المخاطر الناجمة عن الكوارث بما في ذلك الوقاية من الكوارث الطبيعية في تيمور - ليشتي والتخفيف من وطأتها والتأهب والتصدي لها والتعافي منها |
Les États Membres accordent une attention croissante à la nécessité de prévenir et de réduire les risques liés aux catastrophes. | UN | إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث. |
Des liens électroniques établis entre les chercheurs devraient aider les pays en développement à gérer les risques liés aux catastrophes naturelles grâce à des activités de recherche, de renforcement de capacités et d'information. | UN | والغرض من ربط الباحثين الكترونيا هو مساعدة البلدان النامية على الحد من المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية عن طريق البحوث وبناء القدرات واﻹعلام. |
Les déplacements liés aux catastrophes naturelles sont généralement internes et de courte durée, alors que ceux motivés par une crise politique ou un conflit sont plutôt internationaux et durables. | UN | وغالبا ما تكون الحركة المرتبطة بالكوارث الطبيعية قصيرة الأجل ومحلية في حين يرجح بدرجة أكبر أن يكون التشرد الذي يعزى إلى أزمات سياسية أو نزاعات دولية وطويلة الأجل. |
Cette synergie offre une occasion exceptionnelle d'apprendre à gérer concurremment les risques liés aux catastrophes et les ressources en eau. | UN | ويقدم هذا التضافر فرصة فريدة من أجل تعزيز الفهم فيما يتعلق بكيفية الربط بين إدارة الإخطار المتصلة بالكوارث وبين إدارة موارد المياه. |
Le Gouvernement encourageait un nouveau mode de gestion durable de l'environnement afin d'atténuer les risques sociaux, économiques et environnementaux liés aux catastrophes naturelles. | UN | وتعكف الحكومة على الترويج لنموذج إدارة مراعية للبيئة من أجل التخفيف من المخاطر الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتصلة بالكوارث الطبيعية. |
Le Département de la santé a également créé un Centre de gestion des risques sanitaires chargé d'appliquer des mesures techniques en vue de faire face aux problèmes sanitaires liés aux catastrophes. | UN | كذلك أنشـأت وزارة الصحة مركزا لمواجهـة المسائل الصحية مهمتـه تنفيذ السياسات التقنيــة المتعلقة بالاستجابة للمسائل الصحية المتصلة بالكوارث والتغلب عليها. |
:: Gestion des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques, en s'appuyant sur les connaissances et les pratiques traditionnelles; | UN | :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية |
Depuis lors, l'ONU a été confrontée à plusieurs problèmes mondiaux : des conflits de diverse nature, liés aux catastrophes humaines ou naturelles et, bien entendu, au terrorisme. | UN | وقد واجهت الأمم المتحدة منذ ذلك الحين عدة مشاكل عالمية: صراعات من شتى الأنواع المتعلقة بالكوارث الإنسانية والكوارث الطبيعية وبطبيعة الحال، الإرهاب. |
Les autres risques sanitaires liés aux catastrophes et susceptibles d'affecter de façon disproportionnée les peuples autochtones sont notamment le déclenchement d'épidémies infectieuses, l'augmentation des pathologies à transmission vectorielle ainsi que la pénurie d'eau potable salubre et le manque d'accès à des installations sanitaires adéquates. | UN | وتشمل الأخطار الصحية الأخرى ذات الصلة بالكوارث التي قد تؤثر تأثيراً غير متناسب في الشعوب الأصلية تفشي الأمراض المعدية، والزيادات في الأمراض المحمولة بالنواقل، والافتقار إلى مياه الشرب المأمونة وإلى إمكانية الحصول على خدمات الصرف الصحي الملائمة. |