Si un couvre-feu est imposé, il devrait l'être en consultation avec les communautés locales afin d'en limiter les effets défavorables sur les droits fondamentaux des personnes touchées. | UN | وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين. |
Si un couvrefeu est imposé, il devrait l'être en consultation avec les communautés locales afin d'en limiter les effets défavorables sur les droits fondamentaux des personnes touchées. | UN | وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين. |
:: Promouvoir les techniques locales afin d'améliorer l'assainissement et l'environnement; | UN | :: تعزيز التكنولوجيات المحلية بغية تحسين المرافق الصحية والبيئة |
La Mission rencontre régulièrement les autorités locales afin d'intensifier les contacts, d'atténuer les tensions, d'améliorer les conditions de sécurité et de favoriser l'établissement d'un climat de confiance entre les parties. | UN | وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتحسين الثقة بين الطرفين. |
La Mission rencontre régulièrement les autorités locales afin d'intensifier les contacts, d'atténuer les tensions, d'améliorer les conditions de sécurité et de favoriser l'établissement d'un climat de confiance entre les parties. | UN | وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين. |
Conçu selon les principes de l'amélioration de la vie en société, de la prévention de la récidive et de la responsabilisation des communautés locales afin qu'elles jouent efficacement leur rôle d'intermédiaires en matière de justice pénale, le projet est l'élément central autour duquel s'articulent tous les efforts menés dans les domaines de l'administration pénitentiaire et de la réforme pénale. | UN | واستناداً إلى مبادئ تحسين الرعاية وتثبيط احتمال المعاودة وتمكين المجتمعات المحلية باعتبارها قنوات فعالة لتحقيق العدالة الجنائية، فإن المشروع يستقطب كل الجهود الهادفة إلى الإدارة الإصلاحية والإصلاحات الجنائية. |
En outre, le Centre travaillera, en partenariat et aux niveaux appropriés, avec les pouvoirs publics, le secteur privé et les associations locales afin de mettre en place des plans et dispositifs d'intervention d'urgence tout à la fois coordonnés quant à la planification et souples sur le plan de la mise en oeuvre. | UN | وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ. |
ix) Lancement de projets et de campagnes de sensibilisation et d'activités de communication avec les communautés locales afin de créer une dynamique d'action qui favorisera la prévention de la violence sexuelle et aura des effets bénéfiques pour les victimes. | UN | ' 9` بدء تنفيذ مشاريع الدعوة والحملات الاجتماعية ومبادرات التواصل مع المجتمعات المحلية لإعطاء زخم للعمل بما يحول دون ارتكاب أعمال العنف الجنسي ويؤثر إيجابا على الضحايا. |
3. Amélioration des connaissances et des capacités des autorités locales afin de leur permettre de mieux mobiliser et gérer les fonds municipaux pour l'amélioration et la prévention des taudis; | UN | تحسين معارف وقدرات السلطات المحلية لكي تقوم بتعبئة تمويل البلديات وإدارته بشكل أفضل لترقية الأحياء الفقيرة ومنع تكونها؛ |
De plus, il recommande au Comité de coordination de collaborer étroitement avec les autorités locales afin de soutenir et développer les moyens de coordination sur le plan local. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة المجلس بالعمل عن كثب مع السلطات المحلية بغية دعم وتطوير قدرات التنسيق على الصعد المحلية. |
Les États sont engagés à faire traduire les recommandations dans les langues locales afin de mieux les faire connaître et appliquer; | UN | :: تُدعى الدول إلى ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية بغية تعزيز الوعي بها وتبنيها |
Dans le cas d'ouvrages autres que les documents de base, il est sans doute préférable que chaque organisme coordonne sa politique d'acquisition avec celle des bibliothèques locales, afin que les publications soient rapidement mises à la dispositions des usagers. | UN | وفيما يتعلق بالمواد غير اﻷساسية، سيكون من اﻷفيد على وجه الاحتمال تنسيق سياسات الحيازات مع المكتبات المحلية بغية ضمان الاطلاع السريع على المنشورات. |
La Conférence devait également lancer un appel aux citoyens du monde entier afin qu'ils se mobilisent pour appuyer des actions concrètes entreprises par les communautés et les autorités locales afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجب أيضاً أن يوجه المؤتمر رسالة إلى مواطني العالم من أجل تعبئة الدعم اللازم للاجراءات العملية من جانب المجتمعات والحكومات المحلية بغية التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Une campagne de sensibilisation aux violations graves des droits de l'enfant a été organisée à l'intention des parties concernées, notamment les responsables des administrations publiques et des collectivités locales, afin de renforcer les mécanismes nationaux de protection. | UN | نفذت أنشطة التوعية في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل لدى الأطراف المعنية التي شملت المسؤولين الحكوميين والسلطات المحلية بغية تعزيز آليات الحماية الوطنية |
On met actuellement au point un programme de développement spécial destiné aux femmes occupant des postes de cadres moyens dans les administrations locales, afin qu'une plus grande proportion de femmes soit en mesure d'accéder à des postes de direction. | UN | ويجري إنشاء برنامج إنمائي خاص للمرأة في الدرجات الوسطى للإدارة في خدمة السلطات المحلية بغية كفالة وجود نسبة أكبر من النساء في وضع يسمح لهن بالمنافسة على الوظائف العليا. |
Il encourage en outre les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes à contribuer à la traduction des documents du Comité dans les langues locales afin de diffuser largement la Convention et son protocole facultatif. | UN | كما تشجع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين على المساهمة في عملية ترجمة وثائق اللجنة إلى اللغات المحلية بهدف تعزيز التوعية والوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
Elle a effectué quotidiennement des patrouilles dans la zone qui relève de sa responsabilité et rencontré régulièrement les autorités locales afin de renforcer son dispositif de liaison, de réduire les tensions, d'améliorer la sécurité et de promouvoir un climat de confiance entre les parties. | UN | وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتخفيف التوترات وتحسين عناصر السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين. |
Elle a effectué quotidiennement des patrouilles dans la zone qui relève de sa responsabilité et rencontré régulièrement les autorités locales afin de renforcer son dispositif de liaison, d'améliorer la sécurité et de promouvoir un climat de confiance entre les parties. | UN | وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتحسين السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين. |
La Mission continuera de transférer de nouvelles compétences aux Institutions provisoires d'administration autonome, l'objet étant de renforcer les capacités des institutions locales afin que celles-ci puissent fonctionner de manière démocratique et autonome, afin d'assurer une vie paisible et normale à tous les habitants du Kosovo. | UN | 18 - وسوف تواصل البعثة نقل اختصاصات إضافية إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو من أجل بناء قدرة المؤسسات المحلية باعتبارها وحدات ديمقراطية مستقلة للحكم الذاتي، وذلك ضمانا لوجود الظروف الكفيلة بتوفير حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو. |
Au cours de l'exercice budgétaire, la Mission s'est employée, autant que possible, à œuvrer au renforcement des capacités des institutions locales afin qu'elles puissent fonctionner de manière démocratique et autonome, de façon à assurer à tous les habitants du Kosovo une vie paisible et normale. | UN | 8 - وخلال فترة الميزانية، سعت البعثة جاهدة بقدر الإمكان إلى بناء قدرات المؤسسات المحلية باعتبارها وحدات ديمقراطية ومستقلة للحكم الذاتي، بما يتيح تهيئة الظروف المناسبة لينعم كل سكان كوسوفو بحياة سلمية وعادية. |
En outre, le Centre travaillera, en partenariat et aux niveaux appropriés, avec les pouvoirs publics, le secteur privé et les associations locales afin de mettre en place des plans et dispositifs d'intervention d'urgence tout à la fois coordonnés quant à la planification et souples sur le plan de la mise en oeuvre. | UN | وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ. |
vi) Réalisation de projets et de campagnes de sensibilisation et d'activités de communication s'adressant aux populations locales afin de promouvoir une action qui favorise la prévention de la violence sexuelle et ait des effets bénéfiques pour les victimes (5). | UN | ' 6` بدء تنفيذ مشاريع الدعوة والحملات الاجتماعية ومبادرات التواصل مع المجتمعات المحلية لإعطاء زخم للعمل بما يحول دون ارتكاب أعمال العنف الجنسي ويؤثر إيجاباً في الضحايا (5). |
Le Fonds a également fait traduire des codes nationaux de la famille dans des langues locales, afin qu'ils soient plus largement diffusés et mieux compris. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دعم الصندوق ترجمة القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة إلى اللغات المحلية لكي تحقق الانتشار على أوسع نطاق وتلقي قدر أكبر من الفهم. |
40. Recommandent aux médias de rendre compte des questions relatives aux autochtones et aux minorités de façon constructive et encouragent la diffusion de l'information dans les langues locales afin de faire en sorte que les catégories défavorisées ne soient pas oubliées et de promouvoir les médias d'intérêt général qui œuvrent pour la paix et le règlement des conflits en Afrique; | UN | 40- يوصون بوجوب أن تتناول وسائط الإعلام بصورة ايجابية قضايا الشعوب الأصلية والأقليات، ويشجعون على نشر معلومات باللغات المحلية لإبراز حالة الجماعات المحرومة ولتعزيز وسائط الإعلام التي تستهدف الصالح العام والتي من شأنها أن تحفز العمل على إحلال السلام وتسوية النزاعات في أفريقيا؛ |
Dans le cadre de la phase III, il a insisté sur le renforcement des capacités locales afin de garantir une véritable participation des bénéficiaires aux activités et le développement autonome des populations locales. | UN | وبُذلت مجددا جهود في إطار المرحلة الثالثة من المبادرة لتعزيز القدرات المحلية لضمان المشاركة المجدية في أنشطة المشاريع والتنمية البشرية المعتمدة على الذات على مستوى القاعدة الشعبية. |