En outre, des projets d'aide financière et technique, y compris des projets de formation professionnelle, seront mis en oeuvre pour que les communautés locales ayant un taux élevé de chômage puissent en tirer parti. | UN | إضافة إلى ذلك، ستنفذ مشاريع مساعدة فنية ومالية، بما في ذلك التدريب المهني، لمنفعة المجتمعات المحلية التي تعاني من معدلات بطالة مرتفعة. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
[Nombre de collectivités locales ayant appliqué les programmes liés au Centre de soutien à l'éducation des enfants: on est passé de 2783 communes pour l'année fiscale 2004 à 3478 pour l'année fiscale 2007] | UN | ]عدد المجتمعات المحلية التي نفذت برامج مركز دعم رعاية الطفل: 783 2 في السنة المالية 2004 478 3 في السنة المالية 2007[ |
L'équipe est composée de représentants de toutes les institutions gouvernementales pertinentes, d'organisations non gouvernementales locales ayant une longue expérience dans ce domaine et de représentants d'organisations internationales. | UN | ويتكون الفريق من ممثلين عن المؤسسات الحكومية ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية المحلية التي تهتم منذ وقت طويل بهذه المشاكل، وممثلي منظمات دولية. |
S'agissant de la réalisation 5, le Fonds d'équipement des Nations Unies suivra le nombre d'administrations locales ayant établi et mis en œuvre, avec l'aide du PNUD et du Fonds, des plans locaux de développement en faveur des pauvres. | UN | وبالنسبة للحصيلة 5، سيقوم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بتتبع عدد الحكومات المحلية التي قامت، بدعم من البرنامج والصندوق، بإعداد وتنفيذ خطط إنمائية محلية تراعي مصالح الفقراء. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Fin 2010, elle a également adhéré au réseau italien du Pacte mondial des Nations Unies et elle participe activement à des initiatives locales ayant pour but de développer la mission de ce Pacte au niveau local. | UN | وفي نهاية عام 2010، انضمت أيضا إلى الشبكة الإيطالية للاتفاق العالمي للأمم المتحدة وتشارك بنشاط في المبادرات المحلية التي تهدف إلى تطوير مهمة الاتفاق العالمي على الصعيد المحلي. |
Ainsi, depuis 20 ans, la Fondation aide les organisations locales ayant mis en place des initiatives de formation technique pour les femmes pauvres à travers l'éducation formelle et informelle. | UN | ووفقا لهذه التوجهات، دعمت المؤسسة على مدى 20 عاما المنظمات المحلية التي نفذت مبادرات التدريب التقني للنساء الفقيرات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي. |
Comme les mesures visées aux articles 15 et 17 relèvent du pouvoir discrétionnaire du juge, cela ne poserait aucun risque pour les procédures locales ayant déjà commencé. | UN | استبعادها . ولما كان الانتصاف بموجب المادتين ١٥ أو ١٧ تقديريا ، فهو لن يشكل خطرا على اﻹجراءات المحلية التي بدأت بالفعل . |
L'extraterritorialité du blocus a atteint de tels extrêmes que des citoyens cubains résidant dans des pays tiers ont été obligés de fermer les comptes bancaires qu'ils détenaient dans des institutions locales ayant été achetées ou ayant des liens d'une forme ou l'autre avec des banques nord-américaines, sous la menace d'une annulation de ces comptes. | UN | وقد بلغ تطبيق الحصار خارج الحدود الإقليمية حدا اضطر فيه بعض المواطنين الكوبيين الذين يقطنون في بلدان ثالثة إلى سحب حساباتهم المصرفية، أو مواجهة التهديد بإلغاء تلك الحسابات، في المؤسسات المحلية التي أصبحت في حيازة مصارف تابعة للولايات المتحدة أو لديها أي صلة بها. |
Le FBI n'a fourni aucune information concernant la nationalité des autorités locales ayant procédé à l'arrestation, bien que la source fasse état d'un article publié dans le Washington Post, selon lequel MM. Yusuf et Ahmed avaient été détenus par des agents des États-Unis alors qu'ils transitaient par Djibouti. | UN | ولم يقدّم المكتب أي معلومات بشأن جنسية السلطات المحلية التي نفّذت الاعتقال، رغم استشهاد المصدر بخبر من جريدة واشنطن بوست مفاده أن عناصر من الولايات المتحدة اعتقلت السيد يوسف والسيد أحمد أثناء مرورهما عبر جيبوتي. |
(Nombres de gouvernements et d'autorités locales ayant élaboré ou commencé à mettre en œuvre des politiques, règles ou instruments économiques favorisant l'utilisation efficace des ressources) | UN | (عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو شرعت في تنفيذ السياسات أو الأنظمة أو الصكوك الاقتصادية الجديدة التي تعزز الكفاءة في استخدام الموارد) |
a) i) Augmentation du nombre d'organismes de formation des membres des administrations locales ayant mis au point des stratégies et des plans d'action (à long terme) visant à assurer leur propre viabilité à long terme | UN | )أ) ' 1` زيادة عدد مؤسسات التدريب التابعة للحكومات المحلية التي وضعت استراتيجيات وخطط عمل لكفالة تحقيق تنمية مؤسسية مستدامة |
f) Création d'un réseau régional d'organisations de femmes autochtones et d'administrations locales ayant pour but d'intensifier la participation de la communauté autochtone au gouvernement local et au plaidoyer grâce à l'accès à l'information; | UN | (و) إحداث شبكة إقليمية لمنظمات نساء الشعوب الأصلية والحكومات المحلية التي تهدف إلى تعزيز مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في الحكم المحلي، والدعوة من خلال الحصول على المعلومات؛ |
Il a visité plusieurs entreprises locales ayant bénéficié des prêts de la Banque, qui ont dépassé les 7 millions de dollars au fil des ans. | UN | وزار عددا من المشاريع التجارية المحلية التي استفادت من قروض المصرف، والتي وصلت، عبر السنوات، إلى أكثر من 7 ملايين دولار(). |
Les factures de frais de voyage des membres du personnel de maintien de la paix étaient communiquées à la MINUBH, soit par les agences de voyages locales ayant un contrat de services avec l’ONU, soit directement par les compagnies aériennes. | UN | 4 - ولقد كانت فواتير السفر الجوي لموظفي حفظ السلام تقدم إلى بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إما عن طريق وكالات السفر المحلية التي تعهد إليها الأمم المتحدة بالقيام بترتيبات السفر أو مباشرة من شركات الطيران نفسها. |
L'Espagne finance un programme de travail relatif à un article de loi visant les savoirs traditionnels des communautés autochtones et locales ayant des modes de vie traditionnels, sachant qu'ils présentent de l'intérêt pour la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique. | UN | 84 - وتدعم أسبانيا برنامج عمل بشأن مادة قانونية تغطي المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش بأساليب حياة تقليدية، وتعترف بأهمية حفظ الموارد والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
Pour ce faire, un fonds d'investissement à long terme (de cinq à huit ans) pour la gestion des revenus pétroliers devrait être mis en place, et il faudrait faire appel à des compétences locales ayant émigré à l'étranger et promouvoir le développement de compétences dans des secteurs autres que l'énergie (par exemple télécommunications, logiciels, finances, tourisme). | UN | وللتصدي لهذا الوضع، ينبغي تطوير صندوق استثماري طويل الأجل (من 5 إلى 8 سنوات) لإدارة الإيرادات النفطية، باستخدام الكفاءات المحلية التي هاجرت إلى الخارج والتمكين من تنمية الكفاءات في قطاعات غير قطاع الطاقة (كالاتصالات السلكية واللاسلكية مثلاً والبرامجيات والمالية والسياحة). |