Les lois et les politiques qui consacrent l'égalité de droits entre les hommes et les femmes sont indispensables au développement durable. | UN | وتعد القوانين والسياسات التي تراعي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les lois et les politiques qui assurent le respect et la protection de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation de tous les individus, condition du bien-être individuel et aussi de la durabilité, ont une place essentielle dans un tel exercice. | UN | وتندرج في صميم هذه العملية بلورة القوانين والسياسات التي ستكفل احترام وحماية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لجميع الأفراد، باعتبار ذلك شرطا لكفالة رفاه الأفراد وتحقيق الاستدامة. |
Le FNUAP a aidé les pays à revoir les lois et les politiques qui entravent l'accès universel à la santé sexuelle et procréative, en particulier pour les adolescentes et les populations clefs. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للبلدان في معالجة القوانين والسياسات التي تعوق حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وبخاصة للمراهقات والفئات الرئيسية من السكان. |
Les lois et les politiques qui reconnaissent la dignité et la valeur intrinsèques de l'être humain sont indispensables à la protection des droits de l'homme pour tous. | UN | وتعتبر القوانين والسياسات التي تعترف بالكرامة والقيمة المتأصلة في بني البشر جميعاً ضرورية من أجل ضمان حقوق الإنسان للجميع. |
606. Le Comité est préoccupé par les lois et les politiques qui autorisent la flagellation des enfants en tant que mesure disciplinaire dans les prisons et son utilisation en tant que peine judiciaire. | UN | 606- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريعات والسياسات التي تسمح بجلد الأطفال كتدبير تأديبي في السجون واستخدام ذلك كعقوبة قضائية. |
Les lois et les politiques qui renforcent la discrimination et l'exclusion engendrent des rapports de force inégaux. | UN | 5 - إن القوانين والسياسات التي تزيد من حدة التمييز والاستبعاد تؤدي أيضا إلى عدم تكافؤ علاقات القوى. |
Les lois et les politiques qui renforcent la discrimination et l'exclusion engendrent des rapports de force inégaux. | UN | 5 - إن القوانين والسياسات التي تعزز التمييز والإقصاء تعمل أيضا على تنمية عدم التكافؤ في علاقات القوى. |
Les lois et les politiques qui exigent l'éducation religieuse, mais pas pour les autres convictions non religieuses, sont critiquées car elles seraient discriminatoires. | UN | كما تنتقد القوانين والسياسات التي تقتضي تقديم تعليم عن الأديان وليس عن البدائل غير الدينية، باعتبارها قوانين وسياسات تمييزية. |
les droits des femmes Les lois et les politiques qui renforcent la discrimination et l'exclusion engendrent des rapports de force inégaux. | UN | 13 - تؤدي القوانين والسياسات التي تعزز التمييز والاستبعاد إلى تكريس علاقات القوة غير المتكافئة. |
Par exemple, les lois et les politiques qui encouragent l'éducation limitée à l'abstinence réduisent l'éducation à des images et des stéréotypes d'hétéronormativité, étant centrées sur la procréation. | UN | ومثال ذلك أن القوانين والسياسات التي تشجع على تدريس نهج التعفف فقط، تختزل التربية الجنسية إلى مجموعة تصاوير وقوالب نمطية بشأن معيارية العلاقة الجنسية بين المرأة والرجل، نظرا لتركيزها على التناسل. |
Les lois et les politiques qui encouragent un homme et une femme à se marier et à fonder une famille, ainsi que les lois qui renforcent et protègent le mariage, sont le principal moyen par lequel la protection de la famille trouve son expression dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | وتعد القوانين والسياسات التي تحفز الرجل والمرأة على الدخول في علاقة زوجية وتكوين أُسرة، وكذلك القوانين التي تعزز وتحمي الزواج، الوسيلة الرئيسية التي تجد فيها حماية الأُسرة تعبيراً عن النظم القانونية المحلية. |
84. Enfin, les lois et les politiques qui ont été votées depuis la ratification de la Convention ont de manière générale été rédigées en utilisant un langage non sexiste. | UN | 84- وأخيراً، جرت صياغة القوانين والسياسات التي تم إقرارها منذ التصديق على المعاهدة باستخدام لغة محايدة من الناحية الجنسانية بصفة عامة. |
b) Examiner, réviser, modifier ou abolir les lois et les politiques qui comportent une discrimination à l'égard des femmes rurales; | UN | (ب) مراجعة أو تنقيح أو تعديل أو إلغاء جميع القوانين والسياسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ |
e) D'abroger ou de modifier les lois et les politiques qui perpétuent la stigmatisation et le rejet des personnes vivant avec le VIH/sida, et entravent tout progrès dans la lutte contre le virus. | UN | (ﻫ) إلغاء أو تعديل القوانين والسياسات التي تؤدي إلى استمرار رفض ووصم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتؤثر سلباً في التقدم المحرز في مكافحة الفيروس. |
a) De prendre des mesures efficaces en vue d'abroger ou de modifier les lois et les politiques qui perpétuent la stigmatisation et le rejet des personnes vivant avec le VIH/sida, et entravent tout progrès dans la lutte contre le virus; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة لإلغاء أو تعديل القوانين والسياسات التي تؤدي إلى استمرار رفض ووصم الأشخاص المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه وتؤثر سلباً في التقدم المحرز في مكافحة ذلك الفيروس؛ |
M. Clinton a lancé une étude de l'état actuel des relations raciales aux États-Unis pour rechercher les lois et les politiques qui pourraient favoriser une société unie; dans le rapport qu'il rendra public en été 1998, il évaluera la progression de la diversité aux États-Unis et recommandera des mesures supplémentaires pour poursuivre la lutte contre le racisme dans le pays. | UN | وقد شرع الرئيس بمبادرة لدراسة الحالة الراهنة للعلاقات العرقية في الولايات المتحدة وللنظر في القوانين والسياسات التي يمكنها أن تعزز مجتمعا متحدا؛ وسيتضمن تقريره الى الشعب في صيف عام ١٩٩٨ تقييما للتعددية المتنامية في الولايات المتحدة كما سيتضمن توصيات عن الخطوات اﻹضافية التي ينبغي اتخاذها لمواصلة الكفاح ضد العنصرية في البلد. |
Des formes de violence institutionnelle et structurelle sont présentes dans les lois et les politiques qui maintiennent l'avantage d'un groupe sur un autre, par exemple dans les lieux de travail, les possibilités d'éducation, l'accès aux ressources, les formes et lieux de culte, la protection de la police et autres forces de l'État, ainsi que dans les services et bénéfices gouvernementaux. | UN | 27- وتشمل أشكال العنف المؤسسية والهيكلية القوانين والسياسات التي تُبقي على تفوق مجموعة معينة على مجموعة أخرى في أماكن العمل ومن حيث الفرص التعليمية والوصول إلى الموارد وأشكال وأماكن العبادة وحماية الشرطة وقوات الدولة والخدمات والمنافع الحكومية. |
En 2008, le Premier Ministre australien a présenté au Parlement des excuses à tous les Aborigènes ainsi qu'aux populations insulaires du détroit de Torres pour les lois et les politiques qui ont causé des douleurs, des souffrances et des pertes profondes. | UN | 47 - وفي عام 2008، اعتذر رئيس وزراء أستراليا في البرلمان إلى جميع الشعوب الأصلية وشعوب جزر مضايق توريس عن القوانين والسياسات التي " تسببت في حزن عميق ومعاناة وخسائر " . |
Soutenir les réformes renforçant les lois et les politiques qui encouragent l'égalité entre les sexes et la santé sexuelle et génésique et réduisent la vulnérabilité des femmes et des filles au VIH ; | UN | (ح) ودعم الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز القوانين والسياسات التي تشجع المساواة بين الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية وتحد من ضعف النساء والفتيات تجاه الفيروس. |
a) De modifier les lois et les politiques qui ont pour effet d'entraîner des inégalités raciales aux niveaux fédéral, fédéré et local et de mettre en œuvre des stratégies ou des plans d'action pour éliminer la discrimination structurelle; | UN | (أ) أن تعدل القوانين والسياسات التي تنجم عنها آثار عنصرية متباينة في نظام العدالة الجنائية على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والصعيد المحلي، وتنفذ استراتيجيات أو خطط عمل وطنية فعالة ترمي إلى القضاء على التمييز الهيكلي؛ |
606. Le Comité est préoccupé par les lois et les politiques qui autorisent la flagellation des enfants en tant que mesure disciplinaire dans les prisons et son utilisation en tant que peine judiciaire. | UN | 606- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريعات والسياسات التي تسمح بجلد الأطفال كتدبير تأديبي في السجون واستخدام ذلك كعقوبة قضائية. |