| Depuis cette date, divers sujets ont été traités lors des sommets de la jeunesse. | UN | ومنذ ذلك الحين، نوقشت مواضيع مختلفة في مؤتمرات القمة المعنية بالشباب. |
| L'Andorre sera représentée lors des sommets par son chef de gouvernement. | UN | وسوف يمثل أندورا في مؤتمرات القمة رئيس حكومتها. |
| :: Faire pression sur les gouvernements pour faire respecter les engagements pris lors des sommets mondiaux et diffuser les valeurs de l'éthique et de la solidarité; | UN | :: الضغط على الحكومات لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمرات القمة العالمية ونشر قيم الأخلاق والتضامن |
| Nous nous réjouissons des progrès réalisés dans le programme de sûreté nucléaire, adopté lors des sommets de Munich et de Tokyo, destinés aux pays de l'Europe centrale et orientale et de l'ex-Union soviétique. | UN | نرحب بالتقدم المحرز في برنامج السلامة النووية، الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمري قمة مونيخ وطوكيو، بشأن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
| Ces fonds pourront être créés sur l'initiative d'un ou de plusieurs États responsables des programmes et projets approuvés lors des sommets. | UN | ويمكن الشروع في إنشاء كل صندوق بمبادرة من دولة واحدة أو دول شتى لصالح البرامج والمشاريع التي تتم الموافقة عليها في اجتماعات القمة. |
| Animés de l'esprit de confiance, d'intérêt mutuel, d'égalité, de consultation et d'aspiration à un développement commun qui s'est formé lors des sommets des chefs d'État des pays de langue turcique, | UN | وانطلاقا من روح الثقة المتبادلة، والنفع المشترك، والإنصاف، والمشاورات المتبادلة، والتطلع إلى التنمية المشتركة، التي ترسخت في مؤتمرات قمة رؤساء البلدان الناطقة بالتركية؛ |
| Nous respectons les initiatives et les décisions prises lors des sommets sur les changements climatiques à Copenhague et à Cancun. | UN | ونحن نحترم المبادرات والقرارات التي اتخذت في مؤتمري القمة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون. |
| La délégation bélizienne propose donc que l'Assemblée tienne chaque année une session spéciale qui serait consacrée aux progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement et au cours de laquelle il serait possible de faire le point de la situation dans le monde, comme cela se fait lors des sommets annuels du Groupe des Sept. | UN | لذلك يقترح وفد بليز أن تعقد الجمعية كل سنة دورة استثنائية تكرس للتقدم المحرز في تنفيذ خطة للتنمية، يمكن خلالها تقييم الحالة في العالم، على غرار ما يجري في مؤتمرات القمة السنوية لمجموعة السبعة. |
| Il faut donc renforcer la coopération internationale et les efforts multilatéraux visant à promouvoir le développement et mettre en oeuvre les engagements contractés lors des sommets et conférences qui ont eu lieu au cours de ces dernières années. | UN | ولذلك يجب تعزيز التعاون الدولي والجهود متعددة الأطراف لدعم التنمية والوفاء بالالتزامات التي قدمت في مؤتمرات القمة والمؤتمرات العامة المعقودة في السنوات الأخيرة. |
| Le Rapporteur spécial estime que si le concept du droit à l'alimentation pouvait être renforcé par ce processus, les gouvernements seront de plus en plus tenus comptables des promesses qu'ils font lors des sommets internationaux, dès lors que les mesures visant à éliminer la faim deviennent des obligations légales et non seulement une option politique. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأنه إذا كان من الممكن تعزيز مفهوم الحق في الغذاء من خلال هذه العملية فإن الحكومات ستتحمل نتيجة لذلك مزيدا من المسؤولية عـن الوعود التي قدمتها في مؤتمرات القمة الدولية نظرا لأن العمل من أجل تخفيف حــدة الجوع أصبح التزاما قانونيا وليس مجرد خيار سياسي. |
| En second point, je voudrais souligner que le cadre prioritaire de notre politique est le consensus international sur le développement établi lors des sommets de l'ONU. | UN | النقطة الثانية التي أود التشديد عليها تتمثل في أن الإطار الأهم لسياستنا يكمن في توافق الآراء الدولي بشأن التنمية، الذي تم التوصل إليه في مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
| Si l'on veut atteindre les objectifs de développement d'ici 2015, il y a lieu de donner suite aux engagements pris lors des sommets et des conférences des Nations Unies. | UN | وإذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015، يجب تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
| lors des sommets antérieurs, nous avons décidé d'améliorer le contrôle mondial des matières et installations nucléaires et radioactives afin d'atténuer le risque d'utilisation dangereuse de ces matières et installations. | UN | لقد اتفقنا في مؤتمرات القمة السابقة على تعزيز إجراءات المراقبة العالمية للمواد والمرافق النووية والمشعة لكي نقلل إلى أدنى حد من خطر الاستخدام المتعمد لهذه المواد والمرافق. |
| :: Des sessions consacrées aux femmes ont été organisées lors des sommets économiques eurasiatiques, des réunions annuelles de participants au niveau ministériel de 48 pays pour encourager le développement de la coopération sociale, économique et politique. | UN | :: نُظمت جلسات للمرأة في مؤتمرات القمة الاقتصادية الأوراسية، وهي اجتماعات سنوية تُعقد بمشاركة على المستوى الوزاري من 48 بلدا لتشجيع التعاون وتطويره في كل من المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
| En Namibie, nous croyons que, lorsqu'ils disposeront de ressources financières et humaines adéquates, M. Salim Ahmed Salim, Secrétaire général de l'OUA, et son personnel seront en mesure de mettre en oeuvre rapidement les décisions pertinentes prises lors des sommets successifs des dirigeants africains. | UN | ونعتقد، في ناميبيا، أن السيد سالم أحمد سالم اﻷمين العــــام لمنظمة الوحدة الافريقية والموظفين العاملين معه، قادرون، إذا ما تلقوا موارد مالية وبشرية كافيــة، على أن ينفـــذوا بسرعة القرارات ذات الصلة التي أصدرها الزعماء الافريقيون في مؤتمرات القمة المتتالية. |
| Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
| Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير ذات الطابع الاقتصادي والتجاري التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
| Les décisions prises lors des sommets, séminaires et forums nationaux consacrés à la lutte contre la pauvreté, à la protection sociale et au microcrédit organisés avec l'appui de la Banque mondiale et du PNUD sont mises en application selon le calendrier prévu. | UN | ويجري حسب المقرر تنفيذ القرارات المعتمدة في مؤتمرات القمة الوطنية والحلقات الدراسية والمنتديات المتعلقة بالفقر والرعاية الاجتماعية والائتمانات الصغيرة، والتي نظمت بدعم من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| Conformément aux approches adoptées lors des sommets du G-8 de Sea Island et de Gleneagles, nous soutenons l'élaboration de mesures visant à empêcher les transferts d'équipements, matières et technologies nucléaires sensibles vers des États qui chercheraient à s'en servir pour la fabrication d'armes nucléaires ou permettraient qu'ils tombent entre les mains de terroristes. | UN | وفقاً للنهج التي تمت الموافقة عليها في مؤتمري قمة مجموعة الثمانية في سي أيلاند وغلن إيغلز، فإننا نؤيد وضع تدابير لمنع نقل المعدات والمواد والتكنولوجيات النووية الحساسة إلى دول يمكن أن تسعى إلى استخدامها لصنع الأسلحة، أو عدم وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
| Le Brésil a apporté un soutien technique dans les domaines de l'assistance électorale, de la consolidation de la paix, des technologies de l'information et des communications et assure la coordination générale pour la partie sud-américaine lors des sommets Amérique du Sud-Afrique. | UN | وقدمت البرازيل دعماً تقنياً في مجالات المساعدة الانتخابية، وبناء السلام، والطاقة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما عملت كمنسقٍ عام باسم أمريكا الجنوبية في اجتماعات القمة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
| Dans les déclarations signées lors des sommets des chefs des États membres de l'Organisation de Shanghai, il est souligné que cette dernière s'est toujours prononcée en faveur du renforcement de la stabilité stratégique et des régimes internationaux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | 3 - وتشير الإعلانات التي وقِّعت في مؤتمرات قمة قادة الدول الأعضاء في المنظمة إلى أن هذه المنظمة تؤيد باستمرار تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والنظم الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| Les gouvernements doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en 1996 et 2002 lors des sommets mondiaux sur l'alimentation et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ التزاماتها المعلن عنها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين في عامي 1996 و2002 والتزاماتها الواردة في إعلان الألفية. |
| La Ligue des États arabes a continué de présenter une série d'initiatives lors des sommets arabes en mettant en relief le fait que les Arabes choisissaient la paix comme une option stratégique. L'initiative adoptée par le Sommet de Beyrouth a été l'aboutissement d'un effort sincère de la part des États arabes pour parvenir à une paix juste dans la région. | UN | كما أن جامعة الدول العربية ظلت تطرح المبادرة تلو الأخرى من خلال القرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة العربية واختيار السلام كخيار استراتيجي فجاءت مبادرة السلام العربية المعتمدة من قبل مؤتمر القمة العربي في بيروت تتويجا للعمل العربي الصادق من أجل السلام العادل في المنطقة. |
| C'est ce qui a été clairement indiqué dans la Déclaration du Millénaire et lors des sommets qui se sont tenus depuis, telles les conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. | UN | وقد تجسد هذا بوضوح في إعلان الألفية وفي مؤتمرات القمة التي عقدت منذ ذلك الحين، كمؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |