"loués par" - Traduction Français en Arabe

    • تستأجرها
        
    • المستأجرة
        
    • استأجرتها
        
    • يستأجرها
        
    • استأجرها
        
    • مؤجرة
        
    • تستأجره
        
    • مستأجرة من قبل
        
    • السرير الواحد
        
    Les bâtiments loués par la MONUG sont très anciens et en mauvais état, et ils ont constamment besoin d'entretien et de réparations. UN فالمباني التي تستأجرها البعثة شديدة القدم وفي حالة سيئة تستدعي صيانة وإصلاحا مستمرين.
    Celui-ci était jusque-là dispersé entre cinq emplacements à Sarajevo qui étaient loués par la Mission. UN وقد كانت مقار البعثة من قبل متفرقة في خمسة مواقع في سراييفو كانت تستأجرها البعثة.
    L’assurance responsabilité civile pour 30 322 véhicules et avions loués par l’Organisation UN المسؤولية قبـــل الغيـر فيمــا يتعلق ﺑ ٣٢٢ ٣٠ مركبــــة فضـــلا عـــن الطائرات التي تستأجرها المنظمة
    Les locaux loués par les organismes des Nations Unies ont une superficie totale de 5 000 mètres carrés en moyenne. UN وتبلغ المساحة المستأجرة للأمم المتحدة قرابة 000 5 متر مربع.
    La responsabilité civile pour 30 000 véhicules, ainsi que pour les aéronefs loués par l'Organisation UN ' ٢ ' المسؤولية قبل الغير فيما يخص ٠٠٠ ٣٠ مركبة بالاضافة الى طائرات استأجرتها المنظمة
    On ne connaît pas le nombre des travailleurs du secteur privé qui habitent des logements ou des maison appartenant à l'employeur ou loués par lui. UN أما عدد موظفي القطاع الخاص من القاطنين في مساكن تابعة لصاحب العمل أو في منازل يستأجرها صاحب العمل، فغير معروف.
    Par ailleurs, les ressources budgétaires prévues au titre des transports terrestres pour l'UNFICYP devraient être examinées et ajustées, au besoin, pour tenir compte du remboursement des quatre véhicules loués par le Bureau du Conseiller spécial pour Chypre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مراجعة الموارد من الميزانية تحت بند النقل البري للقوة، وتعديلها، إذا لزم الأمر، بحيث تؤخذ في الحسبان المبالغ المسددة عن أربع مركبات استأجرها مكتب المستشار الخاص المعني بقبرص.
    On compte que la plupart de ces activités seront menées à bien sur des terrains loués par la Mission. UN ومن المتوقع أن يضطلع بمعظم هذه اﻷنشطة على أراض تستأجرها البعثة.
    Une vue en perspective des bâtiments abritant des locaux actuellement loués par l'Organisation est présentée dans la figure III ci-après. UN ويُظهر الشكل الثالث أدناه رسما منظوريا لمجموع العقارات التي تستأجرها الأمم المتحدة.
    Ayant soulevé la question, le Comité consultatif a été informé que des travaux d'aménagement seraient effectués dans les locaux mis à la disposition de la MINURSO par les gouvernements dans toute la zone de la mission et dans les locaux loués par la Mission. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة اﻹستشارية بأن التعديلات ستجرى ﻷماكن العمل التي توفرها الحكومة للبعثة في جميع أنحاء منطقة البعثة وﻷماكن العمل التي تستأجرها البعثة.
    Le plan initial de rénovation des locaux loués par le Tribunal au Centre international de conférences d'Arusha prévoyait la construction d'une troisième salle d'audience. UN وتعد خطط إنشاء قاعة محكمة ثالثة جزءا من الخطة اﻷصلية لتجديد المباني التي تستأجرها المحكمة في مركز المؤتمرات الدولي في أروشا.
    Étant donné l'étendue des dégâts et des dommages de guerre causés aux bâtiments au Libéria, il faudra, à titre exceptionnel, remettre en état et rénover les bâtiments loués par la MONUL — bureaux, entrepôts et ateliers UN نظرا لما لحق بالمباني من تدمير ومن أضرار الحرب على نطاق واسع في ليبريا، سيتعين القيام بأعمال ترميم وتجديد هامة للمباني التي تستأجرها البعثة، وذلك على أساس غير متكرر.
    Locaux loués par l'ONU UN الأماكن التي تستأجرها الأمم المتحدة
    Le Groupe a établi que la plupart des avions qui participent aux violations de l'embargo sont loués par des opérateurs commerciaux dans les grands aéroports de l'est de la République démocratique du Congo ou au Burundi, en Ouganda et au Rwanda. UN وتأكد لدى الفريق أن معظم الطائرات المستخدمة لانتهاك حظر توريد الأسلحة تستأجرها جهات تجارية في المطارات الرئيسية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في أوغندا وبوروندي ورواندا.
    Le Département du commerce est l'organisme chef de file en ce qui concerne les inspections routinières et les inspections sur mise en demeure effectuées dans des installations déclarées qui ne sont pas la propriété des Départements de la défense ou de l'énergie ou qui ne sont pas loués par ces départements. UN ووزارة التجارة هي الوكالة الرائدة بالنسبة لعمليات التفتيش الروتينية وعمليات التفتيش بالتحدي التي تجرى على مرافق أمريكية معلنـة، لا تملكها أو تستأجرها وزارة الدفاع أو وزارة الطاقـة.
    Plan d'assurance mondial pour couvrir 95 autres véhicules appartenant à l'ONU ou loués par elle UN خطة تأمين على نطاق العالم لتغطية 95 من المركبات الإضافية التي تملكها الأمم المتحدة والمركبات المستأجرة
    En 1998, l’Office s’est fixé pour objectif de remplacer tous les locaux loués par des écoles construites selon son cahier des charges, sous réserve de l’obtention des ressources et des terrains nécessaires. UN وفي عام ١٩٩٨، حددت اﻷونروا لنفسها هدف الاستعاضة عن كل اﻷبنية المدرسية المستأجرة بمدارس مبنية من قبل الوكالة وذلك رهنا بتوفر أموال من اﻷموال المخصصة للمشاريع فضلا عن توفر المواقع.
    Pratiquement tous ont été transportés en Jordanie par la route, à bord de voitures particulières ou de véhicules loués par l'OIM. UN وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة.
    Pratiquement tous ont été transportés en Jordanie par la route, à bord de voitures particulières ou de véhicules loués par l'OIM. UN وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة.
    L'autre fait nouveau concernant le recours accru au transport aérien a été l'utilisation d'avions loués par l'armée pour des fonctions commerciales et non militaires. UN والشيء الجديد الآخر لزيادة النقل الجوي هو استخدام طائرات يستأجرها الجيش، لمهام تجارية وغير عسكرية.
    Toutefois, le Groupe a obtenu la copie d'un contrat de location de bureaux utilisés par la société Liberia Travel Services situés à Crown Hill (Monrovia) et loués par Randolph Cooper pour le compte de cette société. UN 127 - إلا أن الفريق حصل على نسخة من عقد إيجار المكاتب التي تستخدمها الوكالة الليبرية لخدمات السفر في كروان هيل، بمونروفيا، والتي استأجرها راندولف كوبر لحساب الشركة.
    Au total, 20 véhicules d'organismes humanitaires ont été agressés, dont neuf camions loués par le Programme alimentaire mondial (PAM). UN وجرى اختطاف ما مجموعه 20 مركبة من المركبات المخصصة للمساعدات الإنسانية، من بينها 9 شاحنات مؤجرة لبرنامج الأغذية العالمي.
    De type militaire, loués par l’ONU (véhicules blindés de transport de troupes) UN النوع العسكري منها التي تستأجره اﻷمم المتحدة )ناقلات اﻷفراد المصفحة(
    Si le centre occupe des locaux séparés, soit fournis par le gouvernement hôte, soit loués par le Département de l'information, on a demandé au représentant résident du PNUD d'examiner la possibilité d'une future mise en commun des locaux. UN وفي المواقع التي يشغل فيها المركز أماكن مستقلة، سواء كانت مقدمة من الحكومة المضيفة أو مستأجرة من قبل اﻹدارة، طلب الى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبحث إمكانية المشاركة في اﻷماكن في موعد لاحق.
    Appartements loués par espace de couchage UN الشقق بحجم السرير الواحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus