"lutte contre la crise" - Traduction Français en Arabe

    • لمواجهة الأزمة
        
    • لمواجهة الأزمات
        
    • التصدي للأزمة
        
    • للتصدي للأزمة
        
    • لمكافحة الأزمة
        
    • مواجهة الأزمة
        
    • التصدي لأزمة
        
    • مكافحة الأزمة
        
    • لمعالجة الأزمة
        
    • الاستجابة للأزمة
        
    • معالجة الأزمة
        
    • مبادرة الأزمة
        
    La politique du Gouvernement en matière de lutte contre la crise repose essentiellement sur le soutien de la demande intérieure, la protection sociale de la population et la création d'emplois. UN وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف.
    Initiatives conjointes de lutte contre la crise mises en œuvre par le système des Nations Unies UN المبادرات المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة لمواجهة الأزمة
    C'est précisément pour cela que nous disposons aujourd'hui d'une solide réserve et que nous sommes en mesure de mener une politique réfléchie et efficace de lutte contre la crise. UN ولذلك، فإننا نمتلك اليوم احتياطيا متينا، كما أننا قادرون على اتخاذ سياسة حصيفة وفعالة لمواجهة الأزمات.
    Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. UN ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة.
    Elle a également souligné que la communauté internationale devait continuer d'appuyer la lutte contre la crise. UN وأبرزت اللجنة أيضا أهمية استمرار الدعم الدولي للتصدي للأزمة.
    Elle invite toutes les délégations à soutenir l'initiative prise par son pays d'organiser une conférence internationale de lutte contre la crise, l'année prochaine à Astana. UN ودعت جميع الوفود لدعم مبادرة كازاخستان لتنظيم مؤتمر دولى لمكافحة الأزمة في أستانا في العام القادم.
    Tout le monde le sait, en pleine crise économique mondiale, que le G-20, désormais au niveau des dirigeants, a tenté de coordonner les actions de lutte contre la crise. UN ومن المعروف جيدا أنه في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، حاولت ما يسمى مجموعة العشرين أن تنسق الإجراءات، على مستوى مؤتمر القمة، في مواجهة الأزمة.
    Il conviendrait d'inviter les États à progresser davantage sur ce terrain en faisant de la réalisation des droits des femmes une composante explicite de leurs stratégies nationales de lutte contre la crise alimentaire. UN وينبغي تشجيع الدول على المضي قدماً في هذا الاتجاه بجعل حقوق المرأة مكوِّناً واضحاً من مكونات استراتيجياتها الوطنية الرامية إلى التصدي لأزمة الغذاء.
    Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies et les pays développés doivent être à l'avant-garde de la lutte contre la crise mondiale. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تكون القوة الدافعة في مكافحة الأزمة العالمية.
    Mon gouvernement a mis en place un plan de lutte contre la crise à court terme. UN وقد طورت حكومة بلدي خطة لمعالجة الأزمة في الأجل القصير.
    L'Ukraine salue les décisions prises dans des instances multilatérales, en particulier celles du Groupe des Vingt, car elles constituent l'instrument principal de la lutte contre la crise. UN وترحب أوكرانيا بقرارات المحافل المتعددة الأطراف، وبخاصة قرارات مجموعة العشرين بوصفها الأداة الرئيسية لمواجهة الأزمة.
    C'est entre autres pour cette raison que le Ghana félicite le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pour la façon exemplaire dont ils ont conduit la coordination de la réponse internationale, et en particulier pour la convocation de cette conférence internationale importante dans la lutte contre la crise. UN ولهذا السبب، من جملة أسباب أخرى، تثني غانا على الأمين العام ورئيس الجمعية العامة لقيادتهما في تنسيق الاستجابة العالمية، ولا سيما في عقد هذا المؤتمر الدولي الرئيسي لمواجهة الأزمة.
    C'est là l'élément central des neuf initiatives conjointes de lutte contre la crise mises en place par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وهذا هو المنطلق الرئيسي للمبادرات التسع المشتركة لمواجهة الأزمة التي أنشأها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق التابع للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le Président Funes a lancé un programme de lutte contre la crise destiné à protéger les plus démunis grâce à des programmes d'investissement, tout en créant massivement des emplois temporaires afin d'améliorer sensiblement les infrastructures matérielles des populations à haut niveau de pauvreté. UN وفي هذا السياق، أطلق الرئيس فيونيس برنامجا لمواجهة الأزمة يرمي إلى حماية أشد الناس فقرا من خلال برامج للاستثمار العام، إلى جانب إيجاد أعداد هائلة من فرص العمل المؤقتة لإدخال تحسينات كبيرة على البنية التحتية المادية للمجتمعات السكانية التي تشتد فيها وطأة الفقر.
    Il apparaît clairement que les buts visés par les initiatives conjointes de lutte contre la crise sont complémentaires. UN 14 - وثمة دليل واضح على أن أهداف المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات متكاملة فيما بينها.
    Au cours de la période à l'examen, les États Membres ont été tenus informés des progrès accomplis dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre la crise. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت إلى الدول الأعضاء معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في إطار المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات.
    Par-delà la reprise : la lutte contre la crise sociale UN ثانيا - ما وراء الانتعاش: التصدي للأزمة الاجتماعية
    Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. UN ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة.
    :: Accorder une priorité à la santé maternelle et infantile dans leurs plans de lutte contre la crise financière; et UN :: إعطاء الأولوية لصحة الأطفال والنساء في خططها للتصدي للأزمة المالية؛
    Un autre élément de notre succès est notre programme de lutte contre la crise pour la période 2009-2012, qui est actuellement en cours d'exécution. UN وهناك عنصر آخر للنجاح، هو برنامجنا لمكافحة الأزمة للفترة 2009- 2012، الذي يجري تنفيذه في هذا الوقت.
    Les effets de la crise sur l'emploi et la réduction de la pauvreté risquent d'être considérables, surtout si les pays développés ne réorientent pas leurs politiques actuelles vers la lutte contre la crise chronique de l'emploi. UN ويمكن أن تكون آثار هذا الاتجاه الهابط على العمالة والحد من الفقر كبيرة، وخاصة إذا لم تتحول المواقف المتعلقة بالسياسات في العالم المتقدم نحو التصدي لأزمة الوظائف المستمرة.
    Nous estimons qu'il serait bon que le débat sur les questions essentielles du programme de lutte contre la crise soit intégré aux travaux de ce groupe de travail. UN ونعتقد أنه من المناسب للنقاش بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال مكافحة الأزمة أن يدرج في عمل الفريق.
    Depuis que la crise financière internationale a éclaté, la Chine demande à la communauté internationale de promouvoir le développement en tant que moyen important de lutte contre la crise et plaide énergiquement en faveur de la coopération internationale nécessaire, à laquelle elle participe. UN منذ اندلاع الأزمة المالية الدولية ما فتئت الصين تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز التنمية بوصفها وسيلة هامة لمعالجة الأزمة وتشق طريقها إلى الأمام وتشارك في التعاون الدولي ذي الصلة.
    La communauté internationale doit donc examiner la question du développement dans une perspective plus large et considérer la solution au problème du développement et l'atténuation de la crise du développement comme des éléments essentiels de la lutte contre la crise financière. UN وهكذا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر إلى قضية التنمية من منظور أوسع وأن ينظر في حل المسألة الإنمائية وأن يخفف من حدة الأزمة الإنمائية بوصفها عناصر رئيسية في الجهد الرامي إلى الاستجابة للأزمة المالية.
    Elle évoque diverses fonctions que l'administration en ligne peut jouer dans la lutte contre la crise financière et économique mondiale en cours. UN ويعرض التقرير مختلف أدوار الحكومة الإلكترونية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية.
    L'initiative conjointe de lutte contre la crise adoptée par le système des Nations Unies dans le domaine de la sécurité alimentaire, coordonnée par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, est une autre mesure étroitement liée au programme du Sommet mondial pour le développement social, qui vise à lutter contre les effets de la crise alimentaire. UN وثمة مبادرة تتصل بروابط قوية مع جدول أعمال مؤتمر القمة الاجتماعية العالمية وتتمثل في مبادرة الأزمة المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن الأمن الغذائي التي يتولى تنسيقها فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام، والمعنية بأزمة الأمن الغذائي في العالم وهي تستهدف معالجة آثار أزمة الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus