"lutter contre la production" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة إنتاج
        
    • لمكافحة إنتاج
        
    • مكافحة انتاج
        
    • محاربة إنتاج
        
    • مكافحة الإنتاج
        
    • لمكافحة انتاج
        
    • ومكافحة إنتاج
        
    • لمكافحة الإنتاج
        
    Consciente des défis considérables et des sacrifices auxquels les États Membres doivent faire face pour lutter contre la production et le trafic illicites de drogues, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من تحديات هامة وما تقدمه من تضحيات كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    À moins que toutes les parties redoublent d'efforts dans un esprit de coopération, elles ne parviendront pas à lutter contre la production, le transport et la distribution de drogues. UN وما لم تضاعف جميع الأطراف جهودها بروح من التعاون، فإنها لن تكون على مستوى أداء مهمة مكافحة إنتاج ونقل وتوزيع المخدرات.
    L'Afghanistan quant à lui s'engage à ne ménager aucun effort, dans la limite de ses capacités, en vue de lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN وأفغانستان، بدورها، تظل ملتزمة ببذل كل الجهود الممكنة، في حدود قدرتها، في سبيل مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Il faut redoubler d'efforts pour lutter contre la production et le trafic illicites d'opiacés. UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز مكافحة انتاج المواد الأفيونية والاتجار بها بشكل غير مشروع.
    Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. UN ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص.
    Le représentant de la France se félicite donc que le Conseil de sécurité ait adopté la résolution 1817 (2008), dans laquelle il a appelé au renforcement de la coopération internationale et régionale afin de lutter contre la production illicite et le trafic de drogue en Afghanistan et à empêcher que des précurseurs chimiques soient détournés aux fins d'utilisation illicite. UN ولهذا رحب بقرار مجلس الأمن 1817 (2008) الذي يطالب بزيادة التعاون الدولي والإقليمي من أجل مكافحة الإنتاج والاتجار غير المشروعين بالمخدرات في أفغانستان، ومنع تسريب سلائف المواد من أجل استخدامها على نحو غير مشروع.
    Une action concertée s'impose de la part des gouvernements et des institutions intergouvernementales pour lutter contre la production, l'offre, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et en finir avec ce fléau. UN ويلزم أن تتخذ الحكومات والوكالات الحكومية الدولية اجراءات متضافرة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعرضها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة لمقاومة هذه المأساة.
    L'essentiel de ces ressources, 162 millions de dollars, a permis de mener plus de 300 activités opérationnelles dans 50 pays, visant à lutter contre la production, le trafic et la consommation illicites de drogues. UN واستخدم القسط اﻷكبر من هذه الموارد، وهو ١٦٢ مليون دولار، في تمويل أكثر من ٣٠٠ نشاط تنفيذي في ٥٠ بلدا، بهدف مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بطريقة غير مشروعة.
    Conscient de la gravité du problème, le Gouvernement a mis en place un Comité national intersectoriel chargé de lutter contre la production, le trafic illicite et l'abus des drogues. UN والحكومة، وعياً منها بخطورة هذه المشكلة، أنشأت لجنة وطنية مشتركة بين القطاعات مكلفة بمهمة مكافحة إنتاج العقاقير المخدرة واﻹتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها.
    Le Conseil se félicite des mesures prises par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production de drogues sur son territoire. UN " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    Déterminé à lutter contre la production et le trafic de stupéfiants sur son sol, l'Afghanistan a enregistré en un an des avancées significatives en la matière, comme l'indique l'enquête publiée en 2008 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وأضافت أن بلدها، المصمِّم على مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها على أرضه، قد سجّل في سنة واحدة تقدما هاما في هذا المجال، على نحو ما يتبيَّن من التحقيق الذي أصدره في عام 2008 مكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة الجريمة والمخدرات.
    La République d'Ouzbékistan, déployant de vastes efforts pour lutter contre la production, l'abus et le trafic des stupéfiants, appuie pleinement les mesures prises par l'ONU et la communauté internationale pour faire face à ces menaces. UN وجمهورية أوزبكستان، التي تبذل جهودا كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات وإساءة استخدامها والاتجار غير المشروع بها، تؤيد إجراءات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمجابهة هذه التهديدات.
    lutter contre la production et la propagation des stupéfiants, qui sont un terreau pour le terrorisme et les activités criminelles internationales et un obstacle sérieux au développement durable, devrait être également un effort mondial tout comme l'est la lutte contre le terrorisme. UN إن مكافحة إنتاج المخدرات وانتشارها، التي تُعد أرضا خصبة للإرهاب وأنشطة الجريمة الدولية وعائقا خطيرا أمام تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أيضا أن تكون مهمة عالمية مثلها مثل مكافحة الإرهاب.
    Initiatives régionales visant à lutter contre la production et le trafic illicites de drogues UN المبادرات الإقليمية لمكافحة إنتاج المخدّرات والاتجار بها على نحو غير مشروع
    Initiatives régionales visant à lutter contre la production et le trafic illicites de drogues UN المبادرات الإقليمية لمكافحة إنتاج المخدرات غير المشروع والاتجار بها
    Le Rapporteur spécial félicite le Gouvernement brésilien d’avoir redoublé d’efforts pour lutter contre la production et la diffusion de matériel pornographique impliquant des enfants sur l’Internet. UN ٤٣ - تثني المقررة الخاصة على حكومة البرازيل لتكثيف جهودها لمكافحة إنتاج وتعميم المواد اﻹباحية علــى اﻹنترنــت.
    Les stratégies destinées à lutter contre la production et le trafic des drogues doivent être complétées et intégrées aux programmes visant à réduire la demande de drogues. UN إن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها ينبغي أن تكون مكملة للبرامج الرامية الى تخفيف الطلب عليها، وأن تدمج في هذه البرامج اﻷخيرة.
    Les représentants de plusieurs pays en développement ont souligné les importants engagements politiques et financiers qu'avait pris leur gouvernement en vue de lutter contre la production et le trafic illicites de drogues dans leur pays. UN وأشار ممثلو العديد من البلدان النامية الى الالتزامات الكبيرة السياسية والمالية معا، التي تحملتها حكوماتهم في مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها بطرق غير مشروعة في بلدانهم.
    Nous estimons qu'il est de notre devoir, en tant que musulmans, de lutter contre la production et le trafic de tous les stupéfiants nocifs, y compris les drogues illicites. UN ونرى أن من واجبنا اﻹسلامي محاربة إنتاج جميع المخدرات الضارة والاتجار بها، بما فيها المخدرات غير المشروعة.
    1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial comme cadre général de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي بوصفه اطارا شاملا للعمل الوطني والاقليمي والدولي لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وطلبها والاتجار بها بشكل غير مشروع؛
    Ils ont adopté une déclaration confirmant leur volonté de joindre leurs efforts pour combattre le terrorisme, appuyer des projets économiques trilatéraux et lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN واعتمد الرؤساء الثلاثة إعلانا أكدوا فيه التزامهم ببذل جهود مشتركة لمكافحة الإرهاب، ودعم المشاريع الاقتصادية الثلاثية، ومكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Les instruments internationaux approuvés par la communauté internationale pour lutter contre la production et le commerce illicite des armes légères, de munitions et d'autres matériels connexes sont des outils précieux dans notre recherche de la paix. UN والصكوك الدولية التي أقرها المجتمع الدولي لمكافحة الإنتاج غير المشروع للأسلحة الخفيفة والذخائر والمواد المتصلة بها، ومكافحة الاتجار غير المشروع بها، أدوات قيمة في السعي لتحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus