"médiateur dans" - Traduction Français en Arabe

    • المظالم في
        
    • الوسيط في
        
    • التوسط في
        
    • كوسيط في
        
    • بالتوسط في
        
    • بالوساطة في
        
    • التوسط لحل
        
    • تتوسط في
        
    • بدور الوساطة في
        
    • وسيطا في
        
    Elle a également noté les rapports concernant les activités du Médiateur dans les régions, notamment en République autonome de Crimée. UN وأشارت كذلك إلى التقارير الخاصة بأنشطة أمانة المظالم في المناطق، بما في ذلك جمهورية القرم المستقلة.
    Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. UN وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان.
    Il s'est également réjoui du rôle joué par l'institution du Médiateur dans la consolidation de la culture des droits de l'homme. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    La Commission fait donc surtout office de Médiateur dans les conflits du travail qui relèvement de la loi sur l'égalité de traitement. UN لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة.
    Le Centre Carter continue à jouer un rôle important de Médiateur dans ce processus, et à travailler à la recherche d'une solution pacifique au conflit dans les zones touchées. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    Cette élection est un digne tribut rendu aux efforts que votre pays a fait et continue de faire dans les relations internationales, particulièrement par son rôle de Médiateur dans les situations conflictuelles dans notre continent. UN إن في انتخابكم تحية لائقة للجهود التي قامت بها، وتستمر في القيام بها بلادكم في مجال العلاقات الدولية، وخصوصا دورها كوسيط في حالات النزاع القائمة في قارتنا.
    Bien qu'il ne soit pas fait mention de l'Ombudsman (médiateur) dans le rapport, la NCPE travaille en relation étroite avec son bureau et continuera à insister sur l'importance de la Convention. UN ورغم أنه لم يرد ذكر أمين المظالم في التقرير، فإن اللجنة الوطنية تعمل عن كثب مع مكتبه، وستواصل تأكيد أهمية الاتفاقية.
    L'article 65 de la loi sur la protection des consommateurs traite des compétences du Médiateur dans ce domaine particulier. UN فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك.
    De l'avis du premier Commissaire, la principale fonction du Médiateur dans les pays en transition est d'éduquer le public et l'administration, et notamment de leur inculquer les principes du droit. UN وفي رأي أول مفوض، تتمثل الوظيفة اﻷساسية التي يؤديها أمين المظالم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تثقيف الجمهور وأجهزة الدولة، بما في ذلك في مجال سيادة القانون.
    Il existait des bureaux régionaux du Médiateur dans trois régions et de nouveaux bureaux seraient ouverts prochainement dans la moitié des provinces. UN وتوجد مكاتب إقليمية لأمين المظالم في ثلاث مناطق، وسوف تُفتح قريباً مكاتب جديدة في نصف عدد المحافظات.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport les résultats de la révision de la législation ainsi que des renseignements sur les mesures prises par le Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport les résultats de la révision de la législation ainsi que des renseignements sur les mesures prises par le Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    La loi énonce en outre le rôle essentiel du Médiateur dans le traitement des plaintes des personnes handicapées ou des membres de leur famille qui ont des griefs à faire valoir ou qui estiment que leurs droits fondamentaux ont été violés. UN وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر.
    Nous nous associons à la reconnaissance déjà exprimée pour le rôle joué par le Secrétaire général et le Médiateur dans les négociations. UN كما يسرنا أن نعبر ثانية عن الامتنان الذي أعربنا عنه لدور اﻷمين العام ودور الوسيط في المفاوضات.
    Excellence Monsieur le Président Nelson Mandela, Médiateur dans les négociations interburundaises de paix, UN سيادة الرئيس نيلسون مانديلا، الوسيط في المفاوضات بين الأطراف البوروندية من أجل السلام،
    En outre, dans chacun des 120 000 villages que compte le pays, le Comité national des droits de l'homme envisage de confier à un habitant le rôle de Médiateur dans les conflits familiaux. UN وفضلاً عن ذلك، تعزم اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكلف أحد السكان بدور الوسيط في النزاعات العائلية في كل قرية من قرى البلد التي يبلغ عددها 000 120 قرية.
    L'Office national de médiation a pour tâches principales de jouer le rôle de Médiateur dans les conflits du travail et de promouvoir un processus de formation des salaires efficient. UN والمهام الأساسية للمكتب الوطني للوساطة هي التوسط في نزاعات العمل ودعم العملية الفعالة لتحديد الأجور.
    Par exemple, l'Union africaine joue un rôle clé de Médiateur dans la crise de la région du Darfour au Soudan. UN فعلى سبيل المثال، يقوم الاتحاد الأفريقي بدور رئيسي في التوسط في أزمة دارفور، السودان.
    Je ne connaissais pas le Président Thabo Mbeki avant sa nomination dans les fonctions de Médiateur dans la crise que vit mon pays depuis septembre 2002. UN لم أكن أعرف الرئيس تابو مبيكي قبل تعيينه كوسيط في الأزمة التي تواجهها بلادي منذ أيلول/سبتمبر 2002.
    L'Agence, qui joue le rôle de Médiateur dans les transactions immobilières, est aussi autorisée à acheter en son nom propre des biens immobiliers pour le compte du Gouvernement de la République de Croatie. UN وفضلا عن قيامها بالتوسط في المعاملات العقارية، فقد خولت الوكالة سلطة شراء العقارات باسمها الخاص نيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا.
    Il a été le premier Président du Centre Henry Dunant pour le dialogue humanitaire, à Genève, qui sert de Médiateur dans les conflits entre États et en leur sein. UN وشغل منصب أول رئيس لمركز هنري دونان للحوار الإنساني في جنيف، الذي يضطلع بالوساطة في النزاعات بين الدول وداخلها.
    Le Président a proposé de faire office de Médiateur dans le différend concernant les heures de travail qui l'oppose au Gouvernement. UN وعرض الرئيس التوسط لحل النزاع مع الحكومة على ساعات العمل.
    Les employés peuvent également signaler leur plainte à l'un des organismes de lutte contre la discrimination, qui peut servir de Médiateur dans les efforts pour régler la plainte ou soutenir l'employé dans d'autres procédures devant l'Institut néerlandais des droits de l'homme ou les tribunaux. UN ويمكن للموظفين أيضا تقديم شكاويهم إلى إحدى وكالات مكافحة التمييز، التي يمكن أن تتوسط في تسوية الشكوى أو تقديم الدعم للموظف في إجراءات إضافية أمام المعهد الهولندي لحقوق الإنسان أو المحاكم.
    Ma délégation appuie les efforts du Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, et salue plus particulièrement le courage dont il a fait preuve en se rendant sur place pour agir comme Médiateur dans la crise actuelle. UN ويؤيد وفدي جهود الأمين العام، سعادة كوفي عنان، ويشيد بما أبداه من شجاعة بالتوجه إلى المنطقة للقيام بدور الوساطة في الأزمة الراهنة.
    - Considérant la désignation de S. E. M. Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, comme Médiateur dans la crise en République de Guinée; UN اعتبارا لتعيين فخامة السيد بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، وسيطا في الأزمة الدائرة في جمهورية غينيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus