"médicaux au" - Traduction Français en Arabe

    • الطبية في
        
    • الطبي في
        
    • الطبية إلى
        
    • الطبية على
        
    • الطبية الى
        
    • الطبية داخل
        
    • الطبية عند
        
    Comme pour les directeurs des services médicaux au Siège, les postes des membres du personnel médical doivent être harmonisés. UN وكما شاهدنا في حالة مدير الشؤون الطبية في المقار، يستلزم الأمر تنسيقاً مشابهاً للموظفين الطبيين.
    :: Examen pour approbation technique de 300 curriculum vitæ de candidats à des postes médicaux au sein des missions UN :: القيام باستعراض لمنح إجازة تقنية إلى 300 سيرة شخصية لمرشحين للوظائف الطبية في عمليات السلام
    Le système d'éducation et le service de santé sont organisés selon les normes les plus élevées, et sur leur demande et en tant que de besoin, les habitants peuvent continuer leur éducation et obtenir des soins médicaux au Royaume-Uni. UN ويخضع نظام التعليم والخدمات الصحية لتنظيم على أعلى المستويات، كما أن تلقي المزيد من التعليم والعلاج الطبي في المملكة المتحدة متاح عند الطلب وفي حالة الضرورة.
    De plus, il offre des conseils médicaux au personnel médical de l'Organisation et fournit des moyens matériels à tout le système, en même temps qu'il coordonne l'application des orientations des Nations Unies en matière de soins médicaux et de soins de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسدي المشورة الطبية إلى الموظفين الطبيين بالأمم المتحدة ومرافقها الطبية على نطاق المنظومة، وينسق تنفيذ سياسات الأمم المتحدة بشأن الرعاية الطبية والصحية.
    L'attaque qui a tué ces deux jeunes gens fait partie des nombreuses attaques effectuées par les forces d'occupation israéliennes contre le personnel, les véhicules et les établissements médicaux au cours des 28 derniers mois. UN ويأتي قتل هذين الشابين كمثال على الهجمات العديدة التي أخذت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها على العاملين في الخدمات الطبية والمركبات التي يستخدمونها والمؤسسات الطبية على مدى فترة الـ 28 شهرا الماضية.
    Les activités de liaison avec le Conseil d'administration de l'École internationale des Nations Unies ont été transférées de la Division des services médicaux au Bureau du Sous-Secrétaire général, eu égard à son rôle de coordination à l'échelle de l'Organisation. UN وقد نقلت عملية الاتصال مع مجلس أمناء المدرسة الدولية من شعبة الخدمات الطبية الى مكتب اﻷمين العام المساعد في ضوء الحاجة الى الاضطلاع بدور تنسيقي على صعيد المنظمة بأسرها.
    Le Corps commun d'inspection a procédé à une étude du Service médical des Nations Unies dans le cadre de son plan de travail pour 2010, et il a effectivement abordé dans son projet de rapport, entre autres, la question du rattachement de la Division des services médicaux au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN استعرضت وحدة التفتيش المشتركة الخدمات الطبية للأمم المتحدة في خطة عملها لعام 2010، وبالفعل، يتناول مشروع تقريرها مسألة إقامة شعبة الخدمات الطبية داخل مكتب إدارة الموارد البشرية، من بين مسائل أخرى.
    Concernant les examens médicaux au début de la détention, le Comité est préoccupé par le fait qu'ils ne soient pas pratiqués fréquemment et qu'ils aient lieu en présence de policiers. UN وفيما يتعلق بالفحوصات الطبية عند بداية الاحتجاز، يساور اللجنة القلق من عدم إجراء تلك الفحوصات عادة ومن إجرائها في حضور أفراد الشرطة.
    Cette communication a trait pour l’essentiel à la mauvaise qualité des soins médicaux au centre de rétention. UN فجوهر البلاغ يتمثل في أن الرعاية الطبية في مركز احتجاز المهاجرين كانت غير ملائمة.
    De ce fait, il n'est pas programmé parmi les activités de l'Organisation et n'est pas directement comparable à la Division des services médicaux au Siège, qu'il s'agisse des responsabilités ou de la présentation. UN ولهذا فهي لا تُبرمج داخل أنشطة الأمم المتحدة وليس هناك شَبَهٌ مباشر بينها وبين شعبة الخدمات الطبية في المقر من حيث المسؤولية أو طريقة العرض في الميزانية.
    :: Amélioration des services médicaux au quartier général de la Force UN :: تعزيز الخدمات الطبية في مقر القوة
    La valeur des stocks médicaux au 28 février 2003 était de quelque 14 millions de dollars. UN وبلغت قيمة المخزونات الطبية في 28 شباط/فبراير 2003 حوالي 14 مليون دولار.
    Durant les opérations militaires, ces agents ont accompagné le personnel de l'Office se rendant à Beit Hanoun ou en revenant, afin d'assurer un minimum de services médicaux au centre de santé de l'Office établi dans cette ville. UN وخلال الأعمال العسكرية، قام موظفو دعم العمليات باصطحاب موظفي الأونروا يوميا إلى بيت حانون ومنها، وذلك بهدف الإبقاء على الحد الأدنى من الخدمات الطبية في مركز الأونروا الصحي هناك.
    Suppression de 3 postes de technicien médical, 8 postes d'ambulancier, 6 postes d'infirmier, 2 postes d'assistant (dossiers médicaux) au Darfour en raison du transfert de certaines opérations à la MINUAD UN إلغاء وظائف 3 تقنيين طبيين، و 8 سائقي سيارات إسعاف، و 6 ممرضين، ومساعديْن للسجلات الطبية في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Ils ont alors été enjoints de se présenter pour leur départ le 5 juillet 2005, mais le renvoi a été reporté afin de permettre au demandeur de poursuivre ses traitements médicaux au Canada. UN وأُمروا بالحضور للمغادرة في 5 تموز/يوليه 2005 ولكن أُجل الترحيل حتى يتسنى لصاحب الطلب مواصلة علاجه الطبي في كندا.
    Ils ont alors été enjoints de se présenter pour leur départ le 5 juillet 2005, mais le renvoi a été reporté afin de permettre au demandeur de poursuivre ses traitements médicaux au Canada. UN وأُمروا بالحضور للمغادرة في 5 تموز/يوليه 2005 ولكن أُجل الترحيل حتى يتسنى لصاحب الطلب مواصلة علاجه الطبي في كندا.
    Le 11 avril, le Sénat a autorisé le sénateur Bemba à quitter le pays afin de recevoir des soins médicaux au Portugal, où il se trouvait encore au moment de la rédaction du présent rapport. UN وفي 11 نيسان/أبريل وافق مجلس الشيوخ على مغادرة السيناتور بيمبا للبلد طلبا للعلاج الطبي في البرتغال حيث ظل هناك حتى وقـت كتابة هذا التقرير.
    On s'est également intéressé aux secteurs d'appui épaulés par des éléments militaires, des services médicaux au contrôle des déplacements, en passant par les approvisionnements et l'aviation, afin de recenser et d'éliminer les doubles emplois. UN وأُوليت عناية مماثلة لمجالات الدعم التي تكملها عناصر التمكين العسكري، من الخدمات الطبية إلى مراقبة الحركة والإمدادات والطيران، بغية الوقوف على أوجه ازدواج الجهد والقضاء عليها.
    L'affectation par roulement aux unités médicales de niveau I de médecins spécialistes qui ont fourni des soins médicaux au personnel de la mission a réduit le nombre de patients dirigés vers les hôpitaux de niveau plus élevé. UN مناوبة الأخصائيين الطبيين على المرافق الطبية من المستوى الأول ليقدّموا الرعاية الطبية إلى أفراد البعثة، مما قلّل من عدد المرضى المحالين إلى مستشفيات من مستويات أعلى
    Comme indiqué au paragraphe 38 ci-dessus, il est proposé de transférer un poste P-3 du Groupe du soutien psychosocial et de la qualité de vie à la Section des Services médicaux, et de transférer un poste d'administrateur recruté sur le plan national de la Section des Services médicaux au Groupe du soutien psychosocial et de la qualité de vie (voir A/66/722, par. 46). UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 38 أعلاه، يُقترح إعادة ندب وظيفة برتبة ف-3 من وحدة تقديم المشورة والرعاية للموظفين، إلى قسم الخدمات الطبية، وإعادة ندب وظيفة (موظف فني وطني) من قسم الخدمات الطبية إلى وحدة تقديم المشورة والرعاية للموظفين (انظر A/66/772، الفقرة 46).
    Le meurtre de ces deux jeunes gens est l'une des nombreuses attaques dirigées par les forces d'occupation israéliennes contre le personnel, les véhicules et les établissements médicaux au cours des 29 derniers mois. UN ويمثِّل قتل هذين الشابّين واحداً من الاعتداءات الكثيرة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الموظفين الطبيين والسيارات والمؤسسات الطبية على مدى الأشهر التسعة وعشرين الماضية.
    Les activités de liaison avec le Conseil d'administration de l'École internationale des Nations Unies ont été transférées de la Division des services médicaux au Bureau du Sous-Secrétaire général, eu égard à son rôle de coordination à l'échelle de l'Organisation. UN وقد نقلت عملية الاتصال مع مجلس أمناء المدرسة الدولية من شعبة الخدمات الطبية الى مكتب اﻷمين العام المساعد في ضوء الحاجة الى الاضطلاع بدور تنسيقي على صعيد المنظمة بأسرها.
    Le Comité compte que la question du rattachement de la Division des services médicaux au Bureau de la gestion des ressources humaines sera abordée dans l'étude et qu'y seront analysées notamment les différences qui existent entre les fonctions exercées par la Division et d'autres composantes du Bureau et la nécessité de protéger la confidentialité du patient. UN وتأمل اللجنة في أن يعالج هذا الاستعراض مسألة إقامة شعبة الخدمات الطبية داخل مكتب إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الاختلافات بين الوظائف التي تضطلع بها الشعبة وبقية الدوائر في المكتب وضرورة احترام سرية المريض.
    Concernant les examens médicaux au début de la détention, le Comité est préoccupé par le fait qu'ils ne soient pas pratiqués fréquemment et qu'ils aient lieu en présence de policiers. UN وفيما يتعلق بالفحوصات الطبية عند بداية الاحتجاز، يساور اللجنة القلق من عدم إجراء تلك الفحوصات عادة ومن إجرائها في حضور أفراد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus