"mais estime que" - Traduction Français en Arabe

    • فإنها ترى أن
        
    • ولكنه يرى أن
        
    • لكنها ترى أن
        
    • ولكنها ترى أن
        
    • إلا أنها ترى أن
        
    • ولكنه يرى أنه
        
    • ولكنها تعتقد أنه
        
    • لكنها ترى أنه
        
    • لكنه يرى أن
        
    • لكنه يعتقد أن
        
    • لكنها تعتبر أن
        
    • ولكن من رأيها أنه
        
    • ولكنه يعتبر أنه
        
    • فهي تعتبر أن
        
    • ولكنه يرى ضرورة
        
    Il est conscient des exigences liées aux voyages requis pour l'appui de la Mission, mais estime que les justifications fournies impliquent parfois des redondances au niveau du nombre de fonctionnaires qui doivent effectuer des déplacements et compte que le Secrétaire général étudiera les possibilités d'un plus large recours à d'autres modes de communication. UN وفي حين تعترف اللجنة باحتياجات السفر لدعم البعثة، فإنها ترى أن التبريرات تتضمن بعض أوجه الازدواج في عدد الموظفين المسافرين وتأمل أن يتقصى الأمين العام مزيدا من الفرص لاستخدام وسائل تواصل بديلة.
    Le Comité admet cette méthode d'évaluation, mais estime que certains coûts qui n'étaient pas associés aux projets de recherchedéveloppement devraient être exclus. UN والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد.
    Elle est encouragée par les changements positifs intervenus en Zambie, mais estime que le Comité ne peut ignorer la fragilité de la démocratisation amorcée. UN وقالت إنها تشجعت بسبب التغييرات اﻹيجابية التي حدثت في زامبيا، لكنها ترى أن اللجنة لا تستطيع أن تتجاهل ضعف حركة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Le Danemark ne dispose pas d'informations ventilées par genre ou âge sur les participants au processus mais estime que celui-ci a été suivi par des groupes d'intérêt divers et variés. UN وليس لدى الدانمرك معلومات عن المشاركة حسب نوع الجنس أو العمر في هذه العملية، ولكنها ترى أن العملية خضعت لرصد من قبل مجموعة واسعة من جماعات المصالح.
    Le Comité comprend bien que l'instabilité de la situation en Iraq ne permet pas d'arrêter précisément les besoins en ressources et en personnel, mais estime que le Secrétariat aurait pu définir plus clairement la base ayant servi à ses calculs. UN وبينما تعترف اللجنة بأن تقلب الأوضاع في العراق يجعل من الصعب تحديد الاحتياجات من الموارد والموظفين بدقة، إلا أنها ترى أن الأساس الذي استخدمته الأمانة العامة في تحديد الاحتياجات المعروضة في الميزانية المقترحة كان ينبغي عرضه بوضوح أكثر.
    Quant à la question spécifique du nombre, ma délégation entend faire preuve de souplesse, mais estime que, quel que soit le chiffre finalement atteint, il doit tenir compte du principe de la représentativité et d'une répartition géographique équitable. UN أما عن مسألة العدد المحدد، فإن وفدي على استعداد ﻹظهار المرونة. ولكنه يرى أنه أيا كان العدد الذي يتم الاتفاق عليه، فإنه يجب أن يتماشى ومبدأ توفير الصفة التمثيلية وتحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées à la présentation du budget de la MINUSTAH, mais estime que les propositions relatives aux effectifs qui y sont énoncées sont inutilement compliquées et exigent des clarifications et des explications. UN رغم أن اللجنة الاستشارية تلاحظ تحسنا في عرض ميزانية البعثة، فإنها ترى أن المقترحات المتعلقة بالوظائف قد صيغت بطريقة يعتريها تعقيد لا داعي له وتتطلب مزيدا من التوضيح والشرح.
    Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées à la présentation du budget de la MINUSTAH, mais estime que les propositions relatives aux effectifs qui y sont énoncées sont inutilement compliquées et exigent des clarifications et des explications. UN 13 - ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ التحسن في عرض ميزانية البعثة، فإنها ترى أن المقترحات المتعلقة بالوظائف قد صيغت بطريقة يعتريها تعقيد لا داعي له وتتطلب مزيدا من التوضيح والشرح.
    Il note que le rapport s’est conformé aux directives mais estime que les renseignements qui figurent dans le document sont trop concis et que le rapport n’a pas tenu suffisamment compte des observations finales du Comité sur le précédent rapport de l’État partie. UN وبالرغم من أن اللجنة ترحب بمراعاة المبادئ التوجيهية في التقرير، فإنها ترى أن المعلومات الواردة في التقرير مبالغة في اﻹيجاز وأن التقرير لا يتناول بما فيه الكفاية الملاحظات الختامية للجنة فيما يتصل بالتقرير السابق للدولة الطرف.
    Il se prononce en faveur de la création d'un Département du désarmement et de la réglementation des armements, mais estime que celui-ci devrait être dirigé par un sous-secrétaire général et non par un secrétaire général adjoint. UN وقال إنه يؤيد إنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ولكنه يرى أن يرأسها مساعد لﻷمين العام بدلا من وكيل لﻷمين العام.
    Le Comité constate les améliorations apportées mais estime que l'Office doit veiller à ce que les règles soient appliquées dans tous ses bureaux. 9. Gestion des biens durables UN ويقر المجلس بالتحسن المحقق ولكنه يرى أن الأونروا بحاجة إلى رصد الامتثال على صعيد الوكالة ككل.
    Le syndicat du personnel réclame depuis longtemps cette révision mais estime que le futur système doit préserver la procédure d'objection, comme cela est le cas au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وأضاف أن مجلس الموظفين يطالب منذ زمن طويل بإجراء هذا التعديل ولكنه يرى أن النظام المقبل ينبغي أن يُبقي على إجراء الاعتراض وفقا لما هو جار في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Royaume-Uni est fermement convaincu que tous les droits sont universels, indivisibles et qu'ils se renforcent mutuellement mais estime que les droits économiques, sociaux et culturels, dont la réalisation est progressive, ne se prêtent pas à un arbitrage par une tierce partie de la même manière que les autres droits. UN وأكدت أن المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن جميع الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ويُعزِّز بعضها البعض، لكنها ترى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتم تحقيقها بصورة تدريجية، لا تتناسب مع قيام طرف ثالث بعملية تحكيم، على نحو ما تسمح بـه الحقوق الأخرى.
    Elle reconnaît que la capacité de paiement est le critère fondamental mais estime que le revenu national ne suffit pas à en rendre compte. UN وبالنسبة ﻷسلوب اللجوء الى تحسين المنهجية، أفاد بأن تايلند تؤيد الخطوات التدريجية، وتسلم بأن القدرة على الدفع هي المعيار الجوهري، ولكنها ترى أن الدخل القومي لا يكفي بمفرده لتحديد هذه القدرة.
    Pour donner suite aux observations du Comité, le HCR a l'intention de publier un rapport décrivant les réalisations, les tendances et les défis à relever, mais estime que la mise au point d'un système de saisie de données détaillées aurait des incidences en termes de ressources humaines et financières et prendrait du temps. UN وفي أعقاب النتائج التي توصل إليها المجلس، تعتزم المفوضية إصدار تقرير وصفي يوضح الإنجازات والاتجاهات والتحديات، إلا أنها ترى أن وضع نظام شامل لتسجيل البيانات قد تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الموارد البشرية أو المالية وقد يستغرق وقتا.
    M. Hosseini appuie le projet de décision diffusé à titre officieux par le Groupe des 77 et la Chine, mais estime que de nouvelles consultations entre les pays récipiendaires, les bailleurs de fonds et le Secrétariat doivent être tenues avant de s'entendre sur toute activité future. UN وقال انه يؤيد مشروع المقرر الذي عممته بصفة غير رسمية مجموعة الـ 77 والصين، ولكنه يرى أنه يلزم اجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المتلقية والمانحين والأمانة قبل الاتفاق على أي أنشطة مقبلة.
    Le Comité se félicite de ces modifications, mais estime que des améliorations supplémentaires devraient être apportées pour remédier aux diverses insuffisances indiquées ci—après. UN وترحب اللجنة بهذه التغييرات ولكنها تعتقد أنه يجب إدخال المزيد من التحسينات لتصحيح مختلف أوجه القصور في التقرير، كما يرد بيان ذلك أدناه.
    Le Groupe admet que diverses approches puissent exister, mais estime que les efforts visant à conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité devraient être poursuivis. UN وتقبل المجموعة بوجود نهج مختلفة، لكنها ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    En ce qui concerne le projet de directives proposé par le Rapporteur spécial, la délégation portugaise comprend pourquoi ce dernier tient à qualifier les réserves de valides ou de non valides, mais estime que cette qualification est prématurée et que la question devrait être traitée après celle des effets juridiques des réserves. UN ففيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية التي اقترحها المقرر الخاص، يفهم وفدها لماذا يريد المقرر الخاص أن يصف التحفظات بأنها صحيحة أو غير صحيحة، لكنه يرى أن هذا التوصيف سابق لأوانه وأنه لا ينبغي تَناوُل هذه المسألة حتى يتم بحث الآثار القانونية للتحفظات.
    50. Mme Sabo (Canada) dit que sa délégation partage l'intérêt exprimé pour ce sujet, mais estime que les deux questions du commerce interentreprises et entre entreprises et consommateurs doivent être traitées distinctement. UN 50 - السيدة سابو (كندا): قالت إن وفدها مهتم بهذا الموضوع شأنه شأن الآخرين، لكنه يعتقد أن مسألتي التجارة فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين ينبغي تناولهما بشكل منفصل.
    [C1] Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour établir un mécanisme indépendant chargé de recevoir et traiter les plaintes concernant la torture ou les mauvais traitements dans les lieux de privation de liberté, mais estime que la recommandation n'a pas encore été mise en œuvre. UN [جيم 1]: ترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل إنشاء آلية مستقلة لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في أماكن سلب الحرية، لكنها تعتبر أن التوصية لم تنفَّذ بعد.
    Par ailleurs, la France attache une grande importance au contrôle des stocks de matières fissiles qui ne sont plus nécessaires aux fins de défense, mais estime que ces activités doivent être financées uniquement par imputation au budget ordinaire, non par une multiplication des fonds spéciaux. UN 41 - وواصل حديثه قائلا إن فرنسا تعلِّق أيضا أهمية على مراقبة مخزونات المواد الإنشطارية التي لم تَعُدّ هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية، ولكن من رأيها أنه ينبغي أن يكون تمويل تلك الأنشطة من الميزانية العادية وحدها وليس بزيادة عدد الصناديق الخاصة.
    Le Groupe reconnaît que ces aspects sont un élément essentiel du contrôle interne mais estime que leur importance a été grandement exagérée. UN ويسلم الفريق بأن هذه الجوانب تشكل عنصرا أساسيا من عناصر المراقبة الداخلية ولكنه يعتبر أنه قد بولغ كثيرا في تأكيد أهميتها.
    Le Comité consultatif prend acte des efforts faits pour améliorer la présentation du budget, mais estime que les mesures prises pour simplifier la présentation du budget de la MINUSS n'ont pas eu d'effet notable. UN بالرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين منهجية عرض الميزانية، فهي تعتبر أن التدابير المتخذة لتبسيط عرض ميزانية البعثة لم تحدث أثرا ملموسا.
    Le Comité n'a pas examiné le modèle de dotation en personnel du Bureau et n'a pas eu communication d'un modèle de dotation stratégique, mais estime que les effectifs du Bureau devraient évoluer à court ou à moyen terme afin d'assumer des fonctions plus stratégiques. UN ولم يستعرض المجلس نموذج الموارد للمكتب ولم يلحظ وجود نموذج استراتيجي للقوة العاملة ولكنه يرى ضرورة تطور القوة العاملة للمكتب في الأجلين القصير والمتوسط لإضفاء طابع أكثر استراتيجية على نطاق اختصاصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus