Sur la base du mandat constitutionnel pour garantir l'égalité et la non-discrimination, les organes de l'État ont été encouragés à promouvoir l'égalité. | UN | وبناء على هذه الولاية الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز، يجري تشجيع أجهزة الدولة على تعزيز المساواة. |
* Le mandat constitutionnel qui garantit la participation adéquate et effective des femmes aux niveaux de décision de l'administration publique; | UN | * الولاية الدستورية التي تكفل للمرأة المشاركة الكافية والفعالة على مستويات اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة. |
Étant donné que le mandat constitutionnel de la Commission a également été étendu au niveau sousnational avec la création de 10 bureaux de lutte contre la corruption, une évaluation de la capacité, du rôle potentiel et des besoins en ressources de ces bureaux est en cours. | UN | وحيث إن الولاية الدستورية للجنة قد وُسِّعت كذلك إلى المستوى دون الوطني بإنشاء عشرة مكاتب لمكافحة الفساد، فقد بدأ تنفيذ عملية تقييم لقدرات تلك المكاتب ودورها المحتمل واحتياجاتها من الموارد. |
B. Le mandat constitutionnel de pourvoir à l'égalité entre femmes et hommes dans le domaine de la formation | UN | التفويض الدستوري لإشاعة المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التدريب |
Ce mode de désignation s'inspire de celui du Chef du Bureau national d'audit, lequel organisme, toutefois, opère sur la base d'un mandat constitutionnel. | UN | وتعتبر هذه العملية مماثلة لتعيين رئيس المكتب الوطني لمراجعة الحسابات، الذي يعمل، مع ذلك، بصفته هيئة لها ولاية دستورية. |
:: Organisation d'un séminaire à l'intention des forces de sécurité sur leur mandat constitutionnel | UN | :: تنظيم حلقة دراسية لقوات الأمن بشأن ولايتها الدستورية |
42. Le Bureau du Procureur général a pour mandat constitutionnel de fournir des conseils et des services juridiques au Gouvernement. | UN | 42- تتمثل الولاية الدستورية لمكتب المدعي العام في تقديم المشورة القانونية والخدمات القضائية للحكومة. |
42. Le Bureau du Procureur général a pour mandat constitutionnel de fournir des conseils et des services juridiques au Gouvernement. | UN | 42- تتمثل الولاية الدستورية لمكتب المدعي العام في تقديم المشورة القانونية والخدمات القضائية للحكومة. |
L'Inde a récemment ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées, important pas vers l'exécution du mandat constitutionnel de mettre en place une société intégrée. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن الهند صدقت مؤخرا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفها خطوة هامة صوب تنفيذ الولاية الدستورية لتهيئة مجتمع شامل. |
Ce mandat constitutionnel renforce le projet de Code pénal en ce qui concerne : | UN | 78 - تُعَزِّز هذه الولاية الدستورية مشروع قانون العقوبات من النواحي التالية: |
48. Ce programme de travail, en tant qu'instrument technique et politique, permettra d'exécuter le mandat constitutionnel concernant l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 48- وسيسمح برنامج العمل هذا، بوصفه أداة تقنية وسياسية، بتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
L'Argentine tiendra bien entendu compte des intérêts des habitants des îles, comme le prévoit le mandat constitutionnel. > > | UN | وستراعي الأرجنتين بطبيعة الحال مصالح مواطني الجزر حسب ما تقتضيه الولاية الدستورية " . |
8. Sans léser les petits propriétaires ruraux, le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour s'acquitter de son mandat constitutionnel, qui est de fournir des terres du domaine aux communautés autochtones qui en ont besoin pour leur développement. | UN | ٨ - تتخذ الحكومة التدابير اللازمة، دون المساس بالممتلكات الريفية الصغيرة، لتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بتوفير أراضي الدولة لمجتمعات السكان اﻷصليين الذين يحتاجون اليها لتحقيق تنميتهم. |
Mme Sinyo espère que la Banque mondiale travaillera en étroite coopération avec les autorités kenyanes à l'élaboration de stratégies pour toucher les enfants handicapés en milieu rural et remplir le nouveau mandat constitutionnel d'assurer à tous la gratuité de l'éducation primaire et secondaire. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل البنك الدولي على نحو وثيق مع السلطات الكينية لدعم وضع استراتيجيات للوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية وتنفيذ الولاية الدستورية الجديدة لتقديم التعليم الابتدائي والثانوي المجاني للجميع. |
Institué en 2001 conformément au mandat constitutionnel de l'OIM, le Dialogue se veut un forum permettant aux États membres et aux observateurs, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales partenaires et à d'autres parties prenantes de procéder à un échange de données d'expérience et de pratiques optimales en matière de migration. | UN | وقد بُدئ هذا الحوار في عام 2001 اتساقا مع الولاية الدستورية المسندة إلى المنظمة بغية توفير منتدى للدول الأعضاء والمراقبين والشركاء من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية، لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بالهجرة. |
Le mandat constitutionnel de justice et d'égalité entre sexes ainsi que les diverses initiatives d'ordre juridique prises par le Gouvernement n'ont pas produit les changements désirés dans le rôle et la situation de la femme en Inde. | UN | 122 - لم تحدث الولاية الدستورية المتمثِّلة في توفير العدالة والمساواة بين الجنسين ومختلف المبادرات القانونية التي اتخذتها الحكومة التغييرات المنشودة في دور المرأة ووضعها في الهند. |
49. En 2011, dans le cadre du nouveau mandat constitutionnel et, conformément aux compétences définies dans le Code organique d'aménagement du territoire, de l'autonomie et de la décentralisation, certains gouvernements autonomes décentralisés se sont attelés à l'élaboration de programmes de travail, au niveau des provinces, pour garantir les droits des femmes. | UN | 49- في عام 2011، في إطار الولاية الدستورية الجديدة، ووفقاً للقانون الأساسي للتقسيم الإقليمي والاستقلالية واللامركزية، بدأت بعض الحكومات المستقلة واللامركزية في وضع برامج عمل إقليمية لضمان حقوق المرأة. |
A. L'objectif de ce suivi est de déterminer les moyens avec lesquels l'Organisation appuiera les efforts déployés par ses membres pour traduire leur engagement relatif à la réalisation des quatre objectifs stratégiques qui revêtent de l'importance pour la mise en œuvre du mandat constitutionnel de l'Organisation. | UN | ألف - تهدف هذه المتابعة إلى معالجة الوسائل التي ستقوم المنظمة من خلالها بمساعدة الدول الأعضاء فيها فيما تبذله من جهود من أجل إنفاذ التزامها بالسعي إلى تحقيق الأهداف الاستراتيجية الأربعة ذات الأهمية بالنسبة لتنفيذ الولاية الدستورية للمنظمة. |
B. Le mandat constitutionnel de pourvoir à l'égalité entre femmes et hommes dans le domaine de la formation | UN | باء - التفويض الدستوري لإشاعة المساواة بين المرأة والرجل في مجال التدريب |
Ce mandat constitutionnel vaut également pour les cantons et les communes, qui ont des missions importantes à différents niveaux du système public d'éducation et de formation. | UN | وهذا التفويض الدستوري ينطبق بدرجة مماثلة بالنسبة للكانتونات والكوميونات التي لديها مهام هامة على مستويات مختلفة من النظام العام للتعليم والتدريب. |
Le Bureau du Procureur général de Mongolie a le mandat constitutionnel de mener les poursuites comme suite aux enquêtes effectuées par la police et l'Autorité indépendante mongole contre la corruption. | UN | ولإدارة النيابة العامة في منغوليا ولاية دستورية للقيام بالملاحقة القضائية فيما يخص جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة والهيئة المستقلة لمكافحة الفساد. |
Conformément à son mandat constitutionnel, elle s'emploie en priorité à renforcer les capacités de communication et continue d'aider à l'évaluation des paysages médiatiques nationaux. | UN | وبالتوازي مع ولايتها الدستورية تولي المنظمة التأكيد لدعم قدرات التبليغ وتواصل تيسير تقييم البيئات الوطنية لوسائط الإعلام. |