La dispersion de la population et les longues distances séparant la Finlande de ses marchés d'exportation créent des besoins de transport considérables. | UN | ويؤدي تناثر السكان والمسافات الطويلة التي يجب قطعها للوصول الى أسواق التصدير الى وجود احتياجات كبيرة في مجال النقل. |
Renforcer la position de l'Afrique sur les marchés d'exportation traditionnels et rendre moins vulnérables la plupart des pays tributaires de quelques produits de base constituent également des priorités. | UN | وتتمثل اﻷولويات اﻷخرى في دعم مركز افريقيا في أسواق التصدير الخارجية التقليدية، والحد من تعرض معظم البلدان التي تعتمد على بضع سلع أساسية فقط لمخاطر شديدة. |
Le troisième est l'élargissement des marchés d'exportation et l'accès à ces marchés. | UN | ثالثا، توسيع تعزيز فرصة الوصول إلى أسواق التصدير. |
Ces investissements, quand ils ont eu lieu, sont allés à un petit nombre de cultures commerciales destinées aux marchés d'exportation. | UN | وفي حال وجدت استثمارات خاصة فإنها كانت توجه إلى سلسلة ضيقة من المحاصيل النقدية الموجّهة إلى أسواق الصادرات. |
La superficie agricole exploitée a progressivement diminué au cours des années, parce que les méthodes agricoles sont devenues plus intensives afin de satisfaire les exigences des marchés d'exportation. | UN | وتناقصت مساحة الأراضي الزراعية تدريجيا على مدى السنوات لأن طرائق الزراعة ازدادت كثافة لتلبية متطلبات سوق التصدير. |
Différentes marques nationales devront représenter le Kazakhstan sur les marchés d'exportation. | UN | وستمثَّل الصناعة الكازاخستانية في أسواق التصدير بمجموعة واسعة من الأصناف المحلية. |
Mais, si un petit pays n'avait pas accès aux principaux marchés d'exportation, il n'avait aucune chance d'augmenter ses exportations de services. | UN | بيد أنه إذا لم تُتح لبلد صغير إمكانية الوصول إلى أسواق التصدير الرئيسية، فلن تتوفر له فرصة توسيع صادراته من الخدمات. |
Il est important d'encourager l'investissement étranger direct (IED) sous forme de coentreprises avec des entreprises sur des marchés d'exportation plus développés. | UN | ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما. |
Il faudra renforcer leur capacité en termes d'offre, ainsi que leur capacité de respecter les normes de qualité et les normes environnementales des marchés d'exportation. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز قدرتها على العرض واستيفاء مواصفات الجودة والمواصفات البيئية في أسواق التصدير. |
Les coûts de nonconformité, y compris les restrictions ou les interdictions d'importation sur les marchés d'exportation. | UN | :: تكاليف عدم الامتثال، بما في ذلك القيود المفروضة على الاستيراد أو أوجه الحظر في أسواق التصدير. |
Les efforts déployés pour satisfaire à des normes rigoureuses sur les marchés d'exportation peuvent aussi priver les services sociaux d'investissements dont ils ont bien besoin. | UN | كما أن جهود استيفاء المعايير الصارمة في أسواق التصدير قد تؤدي إلى تحويل الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها بعيداً عن الخدمات الاجتماعية. |
On a souligné que le passage à une production plus propre en réponse à des problèmes environnementaux intérieurs pouvait ne pas répondre nécessairement aux exigences des marchés d'exportation. | UN | وأشير إلى أن التحول إلى الإنتاج الأنظف لحل مشاكل البيئة المحلية قد لا يستجيب بالضرورة للمتطلبات في أسواق التصدير. |
Le Programme des centres d'exportation vise essentiellement les foyers dont une femme est responsable en améliorant les compétences des artisans communautaires et en dirigeant leurs activités sur les marchés d'exportation. | UN | برنامج مراكز الخبراء: وهو يستهدف تحديداً الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة وحيدة وذلك بصقل مهارات الحرفيات في المجتمع المحلي وتوجيه مصنوعاتهن الحرفية العالية النوعية إلى أسواق التصدير. |
Aider les pays en développement à avoir accès aux marchés d'exportation. | UN | ● مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير. |
Ces mesures auront des incidences sur la direction des flux commerciaux, notamment en renforçant la concurrence pour l'accès aux marchés d'exportation. | UN | وسيؤثر ذلك في اتجاه التدفقات التجارية، بطرق منها زيادة المنافسة على الوصول إلى أسواق الصادرات. |
Des coûts élevés de transport de marchandises des lieux de production aux destinations finales peuvent exclure un pays des marchés d'exportation en raison de prix trop élevés. | UN | وارتفاع تكاليف نقل البضائع من أماكن الانتاج إلى مقصدها النهائي يمكن أن يفقد البلد قدرته التنافسية في أسواق الصادرات. |
Ces deux pays ont été particulièrement touchés par le fléchissement de certains de leurs marchés d’exportation. | UN | وقد تضرر البَلدان تضررا أكبر نتيجة للركود الذي حدث في بعض أسواق الصادرات فيهما. |
Cette orientation a été critiquée parce qu'elle ne tenait pas compte du fait que la plupart des armes illicites sont détournées des marchés d'exportation légaux. | UN | وانتقد التركيز على هذه الجوانب لتجاهله أن معظم الأسلحة غير المشروعة تنشأ في سوق التصدير المشروع قبل تحويلها. |
:: L'absence de diversification de leurs paniers d'exportations et un nombre limité de marchés d'exportation restent des défis majeurs pour les PMA. | UN | :: لا يزال الافتقار إلى تنويع سلة الصادرات والعدد المحدود لأسواق التصدير يشكلان تحديا رئيسيا يواجه أقل البلدان نموا؛ |
L'amélioration des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments essentiels de toute stratégie de développement et d'expansion des marchés d'exportation des pays en développement. | UN | وتحسين النقل وتيسير التجارة محور أساسي في الجهود الرامية إلى تطوير وتوسيع الأسواق التصديرية للبلدان النامية. |
Par ce projet, les bénéficiaires ont pu maintenir leur production et leurs marchés tout en explorant de nouveaux marchés d'exportation. | UN | ومن خلال هذا المشروع، استطاعت الجهات المستفيدة أن تعزّز إنتاجها وأسواقها، وأن تستكشف في الوقت نفسه أسواق تصدير جديدة. |
Toutefois, la nécessité d'élargir l'éventail de produits exportables et de réduire la dépendance à l'égard d'un nombre trop restreint de marchés d'exportation a aussi été mise en avant. | UN | بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها. |
Les pays en développement étaient donc essentiellement des importateurs de services et leurs marchés d'exportation étaient principalement régionaux. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان النامية هي بلدان مستوردة للخدمات بصورة رئيسية كما أن أسواق صادراتها هي أسواق إقليمية أساساً. |
Un grand nombre de PME locales se sont modernisées et sont devenues les fournisseurs d'entreprises telles qu'IBM, Apple, Dell, etc. Remplissant les conditions requises pour devenir membres de groupements d'achats internationaux, ces PME ont gagné de nouveaux marchés d'exportation. | UN | إذ أمكن الارتقاء بمستوى عدد كبير من المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي أصبحت تزود شركات مثل IBM وApple وDell، وغيرها من الشركات. كما أصبحت هذه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مؤهلة للانضمام إلى مجموعات التوريد الدولية واكتسبت أسواقاً تصديرية جديدة. |
Les principaux marchés d'exportation sont aujourd'hui l'Australie, le Japon, les ÉtatsUnis d'Amérique, le RoyaumeUni et la République de Corée. | UN | وأكبر أسواقنا التصديرية هي استراليا واليابان والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وكوريا. |
2. La réunion d'examen à mi-parcours de la CNUCED se déroule à un moment où la santé de l'économie mondiale apparaît encore fragile, la reprise dans de nombreux pays en développement marquant le pas en raison de l'affaiblissement de leurs marchés d'exportation. | UN | 2 - إن اجتماع الأونكتاد لاستعراض منتصف المدة يعقد فيما لا يزال الاقتصاد العالمي هشاً وفيما لا يزال الانتعاش متوقفاً في العديد من البلدان النامية نظراً إلى ضعف الأسواق المتاحة لأسواقها. |
Il faut s’attendre à une vive concurrence sur les marchés d’exportation, en particulier celui de la Fédération de Russie. | UN | وتشير التوقعات إلى منافسة حادة على أسواق الصادرات، بما في ذلك سوق الصادرات في الاتحاد الروسي. |
Les pays en développement, qui possèdent peu de sociétés transnationales d'envergure mondiale, ont tout intérêt à ce que leurs principaux marchés d'exportation restent ouverts et à ce que l'entrée de leurs produits ne soit pas restreinte par des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وللبلدان النامية التي لا يوجد فيها عدد كبير من الشركات العالمية عبر الوطنية، مصلحة كبرى في أن ترى فرص وصولها ونفاذها إلى أسواقها التصديرية الكبرى مفتوحة وغير مقيدة بممارسات مانعة للمنافسة. |
:: Assurer l'équilibre entre les marchés locaux et les marchés d'exportation et élargir l'accès des pays en développement aux marchés; | UN | :: كفالة التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير وتوسيع إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Une assistance devrait être fournie à ceux qui entreprennent de libéraliser leurs secteurs de services, afin de permettre à leurs entreprises d'acquérir les capacités nécessaires pour soutenir la concurrence sur le marché intérieur et sur les marchés d'exportation. | UN | وينبغي تزويد البلدان النامية القائمة بتنفيذ برامج لتحرير قطاعات الخدمات لديها بالمساعدة لتمكين شركاتها من اكتساب القدرة اللازمة للتنافس في اﻷسواق المحلية وأسواق الصادرات. |