"matérielle et spirituelle" - Traduction Français en Arabe

    • المادية والروحية
        
    • المادي والروحي
        
    • ماديا وروحيا
        
    :: Améliorer la qualité de la vie matérielle et spirituelle des femmes et créer les conditions de l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes et de la promotion de leur rôle dans tous les domaines; UN :: تحسين نوعية الحياة المادية والروحية للمرأة؛ وتهيئة الظروف المواتية للتنفيذ الفعال للحقوق الأساسية وتعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة؛
    Nous devons en permanence nous efforcer de lutter contre la discrimination tout en améliorant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, aussi bien pour des raisons éthiques qu'à cause des inestimables contributions des peuples autochtones à la vie matérielle et spirituelle de tous nos pays. UN وينبغي أن تكون مكافحة التمييز وزيادة تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين مسعانا الدائم، سواء لأسباب أخلاقية أو بفضل مساهمات لا تقدر بثمن من الشعوب الأصلية في الحياة المادية والروحية في كل بلداننا.
    Le VietNam continue de faire tout son possible pour améliorer la vie matérielle et spirituelle de tous ses citoyens, en orientant de plus en plus ses politiques de développement économique et social sur les habitants des régions rurales et montagneuses déshéritées. UN وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة.
    En même temps, lutter contre la pauvreté matérielle et spirituelle est un devoir. UN كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه.
    Tels sont les obstacles à la réalisation de la prospérité matérielle et spirituelle et à la sécurité, la paix et la fraternité entre les nations. UN إنهم العوائق أمام تحقيق الازدهار المادي والروحي وأمام توفير الأمن وإحلال السلام والأخوة بين الدول.
    Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    7. Le Nord comme le Sud devraient protéger la richesse matérielle et spirituelle des individus et des organisations et encourager son utilisation en vue de la promotion de la grande unité nationale. UN ٧ - وعلى الشمال والجنوب حماية الثروة المادية والروحية لﻷفراد والمنظمات وتشجيعهم على استخدامها للنهوض بالوحدة الوطنية العظيمة.
    Le risque, c'est qu'à force de donner tant de place à ces mots dans nos propos politiques de tous les jours nous ne finissions sans nous en rendre compte par prendre les moyens pour la fin, de telle sorte que nous oubliions que le but ultime de toute activité est d'améliorer constamment la vie matérielle et spirituelle de tous les citoyens. UN أفلا يحدث أن تحتل مثل هذه العبارات وغيرها مكانة بالغة اﻷهمية في ألفاظنا السياسية اليومية تدفعنا، دون أن نفطن، إلى تعظيم الوسائل المتخذة لتحقيق، غاية ما على نحو ننسى معه أن الهدف الحقيقي هو التحسين المستمر والمتصل للحياة المادية والروحية لكل فرد من المواطنين.
    64. Eviter les situations de conflit est de la plus haute importance pour la Fédération russe qui est un des Etats multinationaux les plus grands du monde au sein duquel coexistent plus de 100 nationalités dont chacune a sa vie matérielle et spirituelle propre. UN ٦٤ - وقال إن لمنع نشوب النزاعات أهمية كبيرة بالنسبة للاتحاد الروسي بوصفه واحدا من أكبر الدول في العالم يتعايش فيه أكثر من ١٠٠ مليون من الجنسيات، لكل منها حياته المادية والروحية الخاصة.
    Cette particularité soustend également la mise en œuvre par le Viet Nam de politiques visant à améliorer la vie matérielle et spirituelle de ses habitants, à préserver leur identité culturelle et à garantir le droit au développement et l'égalité en matière de droits de l'homme. UN كما أن هذه الخصوصية هي الأساس الذي ارتكزت عليه فييت نام في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين الحياة المادية والروحية لشعبها والمحافظة على الهوية الثقافية وضمان الحق في التنمية والمساواة في الحقوق الإنسانية.
    Avant le triomphe de la révolution en 1959, la société cubaine, néocoloniale et assujettie aux intérêts du capital étranger, reconnaissait à peine son identité métisse ou son héritage africain pourtant profondément enraciné dans la vie matérielle et spirituelle de la nation. UN قبل النصر الذي حققته الثورة في عام 1959 فإن مجتمع الاستعمار الجديد في كوبا، الذي كان خاضعا لمصالح رأس المال الأجنبي، لم يكن يدرك الشخصية المختلطة لكوبا أو التراث الأفريقي الذي يضرب بجذوره بعمق في الحياة المادية والروحية للأمة.
    b) L'un des objectifs majeurs du processus de rénovation est d'améliorer dans les faits la vie matérielle et spirituelle de la population et la condition des femmes dans la société; UN )ب( يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في عملية التجديد في التحسين العملي للحياة المادية والروحية للشعب وإعلاء شأن المرأة في المجتمع؛
    On escompte que 80% des communes, y compris 60% des foyers ruraux, auront accès à l'électricité pour leurs besoins de consommation et de production, ce qui permettra d'améliorer la vie matérielle et spirituelle de la population et de promouvoir le développement socioéconomique des zones rurales dans le cadre de l'industrialisation et de la modernisation nationales. UN والمتوقع أن تتوفر لـ 80 في المائة من الكوميونات، بما في ذلك 60 في المائة من الأسر المعيشية الريفية، إمكانيات الحصول على الكهرباء للأغراض الإستهلاكية والإنتاجية للأسر المعيشية بغية تحسين الحياة المادية والروحية للناس وتعزيز التنمية الإجتماعية - الإقتصادية في المناطق الريفية في معرض التصنيع والتحديث على الصعيد الوطني.
    L'accumulation du capital dans les mains d'un petit nombre a conduit à la destruction des fleuves, océans, lacs et forêts, ainsi qu'à la pauvreté matérielle et spirituelle. UN ورأس المال المكدس في أيدي القلة ينعكس في تدمير الأنهار والمحيطات والبحيرات والغابات والفقر المادي والروحي.
    Les grands pays ne peuvent connaître une prospérité matérielle et spirituelle s'ils ne reconnaissent pas qu'ils font partie du même monde que les pays plus petits. UN فلا يمكن للبلدان الكبرى أن تنعم بالرخاء المادي والروحي إلى أن تعترف بأنها تمثل جزءا من نفس العالم الذي تعيش فيها البلدان الصغيرة.
    L'absence d'un pouvoir politique légitime à même de s'attaquer à ces problèmes aggrave encore la situation et vient s'ajouter à la misère matérielle et spirituelle du peuple portoricain, alors que la lutte interne entre les différents partis portoricains détourne l'attention du problème posé par le colonialisme et les inégalités sociales. UN وإن عدم وجود سلطة سياسية شرعية لمواجهة هذه المشاكل عامل يؤدي إلى تفاقمها، ويضيف إلى البؤس المادي والروحي لشعب بورتوريكو، في حين يصرف التناحر السياسي بين الأحزاب المختلفة في بورتوريكو الاهتمام عن مشكلة الاستعمار وانعدام المساواة الاجتماعية.
    Sans le blocus, Cuba montrerait beaucoup plus clairement les réserves insoupçonnées de talent et d'énergie qu'il renferme et améliorerait la qualité matérielle et spirituelle de nos vies. UN وبرفع الحصار، ستبين كوبا بوضوح أكثر ما لديها من احتياطيات لا شك فيها من المهارات والطاقات، وستتحسن نوعية الحياة لدينا ماديا وروحيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus