Il souligne qu'il importe de consolider et d'améliorer les moyens régionaux en matière d'alerte rapide. | UN | كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات اﻹقليمية في مجال اﻹنذار المبكر. |
Le rapport passe en revue les activités menées actuellement par les organismes des Nations Unies en matière d'alerte rapide et propose des améliorations ainsi que des moyens propres à renforcer la coordination de ces activités. | UN | ويستعرض التقرير اﻷنشطة الراهنة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر ويقترح إدخال تحسينات عليها وسبلا يمكن بها تنسيق هذه اﻷنشطة على نحو أكثر فعالية. |
Il faut renforcer le rôle de l'ONU en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive. | UN | وينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. |
Il souligne qu'il importe de consolider et d'améliorer les moyens régionaux en matière d'alerte rapide. | UN | كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات الإقليمية في مجال الإنذار المبكر. |
En outre, le système des Nations Unies compte d'autres organisations ou activités de programme qui jouent un rôle additionnel d'appui en matière d'alerte rapide aux catastrophes naturelles et autres. | UN | وعلاوة على ذلك هناك منظمات أخرى، أو أنشطة تضطلع بها برامج مستقلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تؤدي أدوارا داعمة أخرى في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة. |
Tout pays a la possibilité de faire profiter la communauté internationale des données de son expérience afin d'améliorer les capacités en matière d'alerte rapide. | UN | وثمة فرصة متكافئة لكي تسهم البلدان بمفردها بتجربتها في حصيلة الفهم الدولي من أجل تحسين قدرات اﻹنذار المبكر. |
Le Gouvernement suédois étudie actuellement la façon d'améliorer la capacité des Nations Unies en matière d'alerte rapide et d'action préventive. | UN | والحكومة السويدية تعكف حاليا على دراسة السبل الكفيلة بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي. |
À cet égard, il faudrait tenir pleinement compte de l'expérience acquise en matière d'alerte rapide dans les situations d'urgence. | UN | ويجب أن تؤخذ الخبرة المكتسبة من نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ بالاعتبار على نحو كامل. |
En réalité, c'est en acceptant cette orientation qu'on pourra améliorer les pratiques en matière d'alerte rapide aux catastrophes naturelles et autres au XXIe siècle. | UN | وإن قبول هذا التوجه، عمليا، هو الذي سيتيح تحسين اﻹنذار المبكر من الكوارث الطبيعية وما يماثلها في القرن الحادي والعشرين. |
Les décisions arrêtées lors de la réunion d'Helsinki ont défini le rôle important joué par la CSCE en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des conflits. | UN | إن القـــرارات الصــادرة عن اجتماع هلسنكي حددت دورا هاما لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حيال اﻹنذار المبكر ومنع الصراعــات وإدارة اﻷزمات. |
Il faut également renforcer le rôle de l'Organisation en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, et il faut enfin répondre pleinement aux besoins en matière de formation du personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم للغاية تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. وأخيرا، فمما له أهميته الشديدة إجراء دراسة مستفيضة للاحتياجات من الموظفين. |
:: Appuyer les initiatives du Bureau de la prévention du génocide et de la responsabilité de protéger en matière d'alerte rapide et de renforcement des capacités et donner les moyens à l'Organisation de recruter, former et déployer des spécialistes des droits de l'homme; | UN | :: دعم جهود المكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن توفير الحماية في مجال الإنذار المبكر وبناء القدرات، والاستثمار في قدرة الأمم المتحدة على استقدام خبراء حقوق الإنسان ؛وتدريبهم، ونشرهم |
:: Renforcer les moyens dont disposent tous les pays, en particulier les pays en développement, en matière d'alerte rapide, de réduction des risques et de gestion des risques sanitaires nationaux et mondiaux. | UN | :: تعزيز قدرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في مجال الإنذار المبكر والحد من المخاطر وإدارة المخاطر الصحية الوطنية والعالمية |
Le projet de résolution que les délégations sont en train d'examiner met en exergue les activités de base de l'OSCE en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits. | UN | إن مشروع القرار، الذي تجري مناقشته بين الوفود، ينوه بالأنشطة الأســاسية للمنظمة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات وتصريف شؤون الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises récemment, initiatives qui ont pour objectif de renforcer encore les outils dont dispose l'ONU en matière d'alerte rapide et de prévention des génocides. Je me félicite en particulier de sa décision de nommer un rapporteur spécial. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على مبادراته الأخيرة الرامية إلى تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الإبادة الجماعية، وخصوصا قراره ترشيح مقرر خاص. |
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies devrait accroître son aide à des organisations régionales telles que l'Union africaine pour les aider à renforcer leurs capacités globales en matière d'alerte rapide, de maintien de la paix et d'autres tâches. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تزيد من تقديم المساعدة إلى منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأفريقي لمساعدتها على تعزيز قدراتها العامة في مجال الإنذار المبكر وحفظ السلام وغير ذلك من المساعي. |
Très répandue, la pratique interne en matière d'alerte rapide obéit aux besoins et facteurs de risque propres à chaque pays. | UN | أما الممارسة المحلية بشأن الإنذار المبكر فمتطورة على نطاق واسع ومتكيفة في معظمها مع احتياجات كل حالة فردية ومع عوامل الخطر(). |
Il existe des mécanismes régionaux de coopération, y compris en matière d'alerte rapide et de renseignement. | UN | وقد أنشئت آليات إقليمية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التعاون في مجالي الإنذار المبكر والاستخبارات، وتساعد هذه الآليات على تيسير التعاون الإقليمي. |
Elle est un instrument de premier plan en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits. | UN | والمنظمة أداة رئيسية للإنذار المبكر ومنع نشوب الصراع وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع. |
Renforcer la capacité de l'Organisation en matière d'alerte rapide, de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix après les conflits. | UN | تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ils ont réclamé un renforcement de la coopération internationale et régionale afin d'éviter une répétition de la tragédie qui s'est déroulée au Rwanda, et une amélioration des capacités nationales en matière d'alerte rapide. | UN | ودعوا إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بفعالية من أجل تفادي تكرار مأساة رواندا في المستقبل، وإلى تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بالإنذار المبكر. |
Les connaissances et les moyens techniques nécessaires existent en matière d'alerte rapide et de prévention pour éviter que les catastrophes naturelles ne dégénèrent en des tragédies plus graves. | UN | وتتوفر معرفة ووسائل تقنية كافية في المسائل المتعلقة باﻹنذار المبكر والوقاية لتجنب تحول الكوارث الطبيعية الى مآسي أكبر. |
Les responsabilités de ce dernier, qui sont fortement tributaires des capacités disponibles en matière d'alerte rapide et d'évaluation, sont notamment les suivantes : | UN | وتتوقف مسؤوليات المستشار الخاص بشكل كبير على قدرات الإنذار المبكر والتقييم، وهي كما يلي: |
La catastrophe a mis en évidence les lacunes de la préparation du pays en prévision des catastrophes et de ses capacités en matière d'alerte rapide. | UN | وكشفت الكارثة عن تدني مستوى تأهب البلد للتصدي للكوارث ونقص قدراته على الإنذار المبكر بها. |