Exposés ont été réalisés à l'intention des missions permanentes et des délégations des États Membres durant la période à l'examen. | UN | إحاطة قدمت إلى البعثات الدائمة ووفود الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune demande n'a été reçue des États Membres durant la période à l'examen. | UN | لم ترد أي طلبات من الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
À la suite des propositions et déclarations faites par les États Membres durant les deux premières séances, un consensus a été réalisé selon lequel le document devait être plus concis. | UN | ونتيجة لاقتراحات وبيانات الدول الأعضاء خلال الجلستين الأوليين، كان هناك توافق آراء على أنه ينبغي إيجاز تلك الوثيقة. |
À cet égard, nous entendons avec intérêt coopérer avec l'ensemble des Membres durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة مع بقية الأعضاء أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Les préoccupations exprimées par les États Membres durant les réunions du Comité doivent être examinées avec sérieux par les autorités compétentes du pays hôte et les mesures nécessaires prises pour prévenir tout entrave au fonctionnement normal des missions. | UN | وينبغي أن تنظر السلطات المختصة في البلد المضيف بجدية في الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة، وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لمنع أي تدخل في سير العمل المعتاد للبعثات. |
La nouvelle configuration offrira davantage d'espace pour des locaux annexes ou à usage de bureaux que celle précédemment prévue, de sorte que des petites salles supplémentaires seront à la disposition des États Membres durant les sessions des organes dont les réunions sont inscrites au calendrier. | UN | وسيتيح التصميم المنقح حيزا أوسع مما أتاحه التصميم السابق لخدمات الدعم والمكاتب، حيث سيوفر غرفا صغيرة إضافية للدول الأعضاء أثناء دورات الهيئات المدرجة في جداول الاجتماعات. |
La composition du Comité devrait être portée à 14 Membres durant l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويتوقع أن يرتفع عدد أعضاء اللجنة إلى 14 عضوا خلال فترة السنتين 2010-2011. |
L'un et l'autre projets de document reflètent les souhaits exprimés par les États Membres durant les consultations informelles. | UN | ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها. |
Il est conscient de l'importance et du caractère sensible du travail de la Commission et il est confiant de jouir de la compréhension, de la collaboration et du soutien de tous ses Membres durant son mandat. | UN | وأضاف بانه يدرك أهمية وحساسية عمل اللجنة، وهو على ثقة بأنه سيحصل على التفاهم والتعاون والدعم من جميع الأعضاء خلال فترة ولايته. |
Le Secrétariat a organisé des réunions d'information utiles pour les États Membres durant les premiers mois de 2010 et va continuer de le faire; il déploie des efforts systématiques pour communiquer en interne la gestion du changement. | UN | كما عقدت الأمانة جلسات إحاطة مفيدة لصالح الدول الأعضاء خلال الأشهر الأولى من عام 2010، وسوف تواصل ذلك، كما أنها تبذل جهودا شاملة للتعريف بإدارة التغيير داخلياً. |
Faisant suite aux discussions des États Membres durant cette session, le présent document vise donc à faire le point des faits pertinents intervenus depuis lors dans ce domaine. | UN | وإلحاقا بالمناقشات التي أجرتها الدول الأعضاء خلال تلك الدورة، تسعى هذه الوثيقة إلى توفير معلومات عمّا استَجَدَّ من تطوّرات ذات صلة في هذا الصدد منذئذ. |
Toutes les recommandations et actions que les États Membres doivent appliquer et engager pour faire avancer l'alphabétisation ont trouvé place dans le Cadre de Belém pour l'action, qui a été adopté par les États Membres durant la phase finale de la Conférence. | UN | وقد وردت جميع التوصيات والإجراءات التي يجب أن تنفذها الدول الأعضاء لكي تحقق تقدما في محو الأمية، في إطار عمل بيليم، الذي اعتمدته الدول الأعضاء خلال المرحلة النهائية من المؤتمر. |
Le Plan-cadre, qui est encore dans sa phase pilote, a fait l'objet d'une évaluation périodique, dont les résultats ont été communiqués aux États Membres, durant les deux précédents examens triennaux des activités opérationnelles. | UN | ومع أن هذا الإطار ما زال قيد التنفيذ التجريبي، فإنه ما برح يخضع لتقييم مرحلي، وتقاسمته الدول الأعضاء خلال فترتي الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات الماضيتين. |
Le pays est convaincu que les réformes de l'ONUDI profiteront à tous les États Membres durant la deuxième révolution industrielle, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. | UN | وأعرب عن ثقة بلده في أن اصلاحات اليونيدو ستعود بالنفع على كل الدول الأعضاء أثناء الثورة الصناعية الثانية، في سياق العولمة وتحرير التبادل التجاري. |
Cette nouvelle configuration offrira davantage d'espace pour des locaux annexes ou à usage de bureaux que celle précédemment prévue, de sorte que des petites salles supplémentaires seront à la disposition des États Membres durant les sessions des organes inscrits au calendrier. | UN | وسيتيح التصميم المنقح حيزا أوسع مما أتاحه التصميم السابق لخدمات الدعم والمكاتب، حيث سيوفر غرفا صغيرة إضافية للدول الأعضاء أثناء دورات الهيئات المدرجة في جداول الاجتماعات. |
L'aide bilatérale des États Membres durant la phase initiale du déploiement de la mission d'observation a contribué au lancement rapide des opérations. | UN | وقد أسهمت المساعدة الثنائية المقدمة من الدول الأعضاء أثناء المرحلة الأولى من نشر بعثة المراقبة في الإسراع ببدء العمليات. |
En ce qui concerne la période de référence, la délégation de l'orateur réaffirme que le mieux serait de conserver l'actuelle durée de six ans, car cela contribue à neutraliser les effets de fortes fluctuations du revenu des États Membres durant cette période. | UN | 84 - وفيما يتعلق بفترة الأساس الإحصائية، كرر الإعراب عن رأي وفده بأن من الأفضل الإبقاء على فترة الست سنوات الحالية كآلية تساعد في تفادي التقلبات الحادة في دخل الدول الأعضاء أثناء فترة الأساس. |
Les vues exprimées par divers États Membres durant le débat ont par la suite été prises en compte lors de l'examen du Comité de haut niveau sur les programmes, ainsi que les décisions adoptées à Bali et les recommandations du secrétariat de la Convention-cadre sur la manière dont le système pourrait contribuer à l'application du Plan d'action de Bali. | UN | وبعد ذلك، أُخذت الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء المناقشة في الحسبان عند نظر اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى في المسألة، إلى جانب القرارات التي تم التوصل إليها في بالي وتوصيات أمانة المؤتمر بشأن السبل التي يمكن أن تسهم بها المنظومة في تنفيذ خطة عمل بالي. |
3) Le Comité prend acte avec satisfaction des réponses écrites complètes fournies par l'État partie à sa liste de points à traiter ainsi que des réponses détaillées, tant écrites qu'orales, qu'il a faites aux questions posées par ses Membres durant l'examen du rapport. | UN | (3) وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على ردودها الخطية الشاملة على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة، إضافة إلى الردود المفصلة الخطية والشفوية على الأسئلة التي طرحها الأعضاء أثناء دراسة التقرير. |
Au paragraphe 23.30 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 [A/64/6 (Sect. 23)], le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale que la composition du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille devait être portée à 14 Membres durant l'exercice 2010-2011. | UN | 2 - وفي الفقرة 23-30 مــن الميزانيـــة البرنامجيــة لفترة السنتين ٢٠10-2011 (A/64/6 (Sec.23))، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة بأن من المتوقع أن يرتفع عدد أعضاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم من 10 أعضاء إلى 14 عضوا خلال فترة السنتين 2010-2011. |
Au paragraphe 23.30 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 [A/64/6 (Sect. 23)], le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale que la composition du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille serait portée à 14 Membres durant l'exercice 2010-2011. | UN | في الفقرة 23-30 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 ((A/64/6 (Sect.23)، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة أن من المتوقع أن يرتفع عدد أعضاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم إلى 14 عضوا خلال فترة السنتين 2010-2011. |
8. Au 29 février 1996, des montants de 301 171 669 dollars au total avaient été mis en recouvrement auprès des États Membres durant la période allant du 23 septembre 1993 au 29 février 1996. | UN | ٨ - حتى ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، كانت قد قسمـت على الدول اﻷعضاء أنصبة مقررة بلغ مجموعها ٦٦٩ ١٧١ ٣٠١ دولارا عن الفترة من ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الى ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦. |