Comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. | UN | وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا. |
Comme les membres le savent, la Suisse est prête à accueillir à Genève le siège de la future organisation sur les armes biologiques. | UN | يعلم الأعضاء أن سويسرا ترحب باستضافة منظمة الأسلحة البيولوجية التي ستنشأ في المستقبل، في جنيف. |
Comme les membres le savent, en Afrique, nous souscrivons pleinement aux objectifs du NEPAD. | UN | يعلم الأعضاء أننا، في أفريقيا، ملتزمون بغايات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Comme les membres le savent, la réforme de l'ONU a été probablement et sera le thème dominant de cette session. | UN | يعرف الأعضاء أن إصلاح الأمم المتحدة ربما كان وسيظل الموضوع المهيمن على هذه الدورة. |
Comme les membres le savent, la France reste attachée à sa réforme globale, à la fois sur sa composition et ses méthodes de travail. | UN | يعرف الأعضاء أن فرنسا ملتزمة بالإصلاح الشامل فيما يتعلق بتشكيله وأساليب عمله. |
Comme les membres le savent peut-être, depuis 1978, l'Organisation a déployé la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) à la suite de l'occupation israélienne. | UN | وللأمم المتحدة، كما تعلمون قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي انتشرت في جنوب لبنان منذ عام 1978. |
Comme les membres le savent, l'Assemblée générale a entendu 20 orateurs ce matin. Il reste 127 orateurs à entendre dans le Dialogue de haut niveau. | UN | يدرك الأعضاء أن الجمعية العامة استمعت هذا الصباح إلى 20 متكلما، وما زال متبقيا لهذا الحوار الرفيع المستوى 127 متكلما. |
Comme les membres le savent, l'Assemblée générale s'est employée à améliorer l'efficacité de ses activités. | UN | يعلم الأعضاء أن الجمعية العامة سعت إلى تحسين كفاءة عملها. |
Pour cette raison, la Norvège a, comme les membres le savent, organisé deux ateliers officieux sur la réforme de la Première Commission avec la participation des pays de toutes les régions. | UN | ولهذا السبب نظمت النرويج, كما يعلم الأعضاء, حلقتي عمل رسميتين بشأن إصلاح اللجنة الأولى بمشاركة بلدان من جميع المناطق. |
Comme les membres le savent, l'Australie contribue de façon essentielle à l'appui international qui est offert à la nouvelle nation. | UN | يعلم الأعضاء أن أستراليا كانت وستظل مساهما هاما في الجهد الدولي الداعم لدولتنا الأحدث. |
Comme les membres le savent, l'Assemblée générale s'est employée à améliorer l'efficacité de ses travaux. | UN | يعلم الأعضاء أن الجمعية العامة ما فتئت تسعى إلى تحسين كفاءة عملها. |
Les membres le savent déjà, le Sénégal a été le premier pays à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وكما يعلم الأعضاء بالفعل، فقد كانت السنغال أول بلد يصادق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Comme les membres le savent, l'unique différence réside dans le fait que l'Équateur propose l'exigence d'un retrait immédiat et inconditionnel des forces israéliennes occupant illégalement le territoire palestinien. | UN | إن الاختلاف الوحيد، كما يعلم الأعضاء بالفعل، هو أن ممثلة إكوادور تقترح مطالبة بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الإسرائيلية التي تحتل الأراضي الفلسطينية بصورة غير مشروعة. |
Comme les membres le savent sans le moindre doute, lorsque j'ai pris mes fonctions il y a trois ans, mon pays était au bord de l'effondrement. | UN | وكما يعرف الأعضاء بدون شك، عندما توليت مهام الرئاسة قبل ثلاث سنوات، كان بلدي على وشك الانهيار. |
Mais cette espérance ne doit pas non plus masquer le fait que des changements politiques importants se sont dernièrement opérés dans les Balkans ainsi que sur la scène internationale - les membres le savent mieux que moi. | UN | إلا أن تلك الرغبة يجب ألا تخفي حقيقة حدوث تغيرات سياسية هامة مؤخرا في البلقان وعلى المسرح الدولي، كما يعرف الأعضاء أكثر مني. |
De plus, la Commission mondiale sur les migrations internationales a publié un rapport l'année dernière et a présenté un ensemble de principes et de recommandations, comme les membres le savent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية تقريرا السنة الماضية على وجه الدقة، وعرضت أيضا مجموعة من المبادئ والتوصيات، كما يعرف الأعضاء. |
Comme les membres le savent, ce dialogue de haut niveau va débattre du thème général de la coopération entre les religions et les cultures en vue de promouvoir la tolérance, la compréhension et le respect universel de la liberté de religion ou de conviction et de la diversité culturelle. | UN | يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي. |
Comme les membres le savent, une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser au niveau principal de la salle de l'Assemblée générale. | UN | وكما تعلمون جميعا، عندما يبدأ التصويت، ينبغي أن تتوقف الحملة الانتخابية في الطابق الرئيسي من قاعة الجمعية العامة. |
Comme tous les membres le savent, la réalisation de cet objectif nécessitera des efforts sincères et des intentions honnêtes, ainsi que la ferme détermination de la communauté internationale. | UN | وهذا، كما تعلمون جميعا، يحتاج إلى جهود صادقة ونوايا حسنة ومخلصة، وإلى إرادة قوية من قبل المجتمع الدولي. |
Comme les membres le savent, le projet de résolution s'inscrit d'abord sous une autre forme dans l'examen d'un autre point de l'ordre du jour, celui consacré au rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | وهو مشروع قرار كما تعلمون كان قد بدأ بشكل آخر في إطار بند مختلف من بنود جدول الأعمال، يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض. |
Comme les membres le savent, jamais auparavant les parties n'étaient parvenues à un accord sur un éventail aussi large de questions en vue d'atteindre l'objectif de la non-prolifération. | UN | يدرك الأعضاء أنه لم يحدث قط من قبل أن توصّل الأطراف في المعاهدة إلى اتفاق بشأن مجموعة واسعة من المسائل تعزيزا لهدف عدم الانتشار. |
Comme les membres le savent, les analyses et les agrégats mondiaux, en dépit de toute leur importance, présentent souvent une image incomplète et cachent certaines réalités frappantes, nécessitant ainsi des approches régionales et sous-régionales. | UN | وكما يدرك الأعضاء جيدا، فإن التحليلات والإجماليات العالمية، رغم أهميتها في حد ذاتها، كثيرا ما تعطي صورة ناقصة وتخفي بعض الحقائق الصارخة، فتجعل بذلك من الضروري الأخذ بنُهج إقليمية ودون إقليمية. |
S'il salue le rôle joué par M. Guterres et les hauts fonctionnaires, mon pays attend bien entendu également le moment où ces frères - qui, comme les membres le savent, sont des millions de personnes - pourront retourner dans leur pays et dans leurs foyers sains et saufs après que les causes qui les ont obligés à quitter leur pays auront été éliminées. | UN | إن بلدي، بينما يثني على هذا الدور الذي قام به السيد غوتيريس وكبار موظفيه، فإنه بطبيعة الحال ينظر قُدما إلى اللحظة التي سيتمكن فيها هؤلاء الإخوة، والذين يقدّر عددهم كما تعرفون بالملايين، من العودة إلى وطنهم وبيوتهم سالمين غانمين بعد زوال الأسباب التي حدت بهم إلى مغادرة وطنهم رغما عنهم. |
Comme les membres le savent, les aspects organisationnels des groupes de travail ont été examinés ces dernières semaines et le terrain est maintenant prêt pour le progrès de manière efficace et coordonnée. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء جميعا، جرى في اﻷسابيع القليلة الماضية تناول الجوانب التنظيمية لﻷفرقة العاملة، والطريق معد اﻵن ﻹحراز التقدم بطريقة كفؤة ومنسقة. |