"mesure prise" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير تتخذها
        
    • الإجراء المتخذ
        
    • إجراء يتخذ
        
    • إجراء يُتخذ
        
    • تدبير يُتخذ
        
    • تدابير متخذة
        
    • خطوات تتخذ
        
    • تدابير تُتخذ
        
    • تدبير يتخذ
        
    • إجراء تتخذه
        
    • إجراءات تكون قد اتخذتها
        
    • إجراءات تُتخذ
        
    • إجراء تم اتخاذه
        
    • من التدابير التي تتخذها
        
    • إجراءات تتخذ
        
    Elle a demandé également au gouvernement d'indiquer toute mesure prise dans le contexte de la récession économique pour mettre en œuvre le programme pour l'égalité de rémunération, ainsi que les effets de ces mesures aux niveaux national et sectoriel ainsi que sur le lieu de travail. UN وطلبت إلى الحكومة أن تفيد بأي تدابير تتخذها في سياق الركود الاقتصادي من أجل تنفيذ برنامج المساواة في الأجر، وتأثير تلك التدابير على المستويات الوطنية والقطاعية وفي مكان العمل.
    Réaffirmant que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise dans le cadre de la lutte antiterroriste soit conforme aux obligations que leur fait le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    mesure prise : autonomisation des veuves grâce à des projets générateurs de revenus. UN الإجراء المتخذ: تمكين الأرامل بفضل مشاريع مدرة للدخل؛
    Le terrorisme ne peut non plus être combattu que par des moyens militaires, et toute mesure prise dans cette lutte doit être conforme au droit international. UN ولا يمكن مكافحة الإرهاب بالوسائل العسكرية فحسب، ويجب أن يكون أي إجراء يتخذ لمكافحته متماشيا مع القانون الدولي.
    Cependant, toute mesure prise doit avoir l'approbation nationale et il faut des institutions nationales qui soient chargées d'appliquer ces mesures pour qu'un effet durable soit obtenu. UN ومع ذلك، فإن أي إجراء يُتخذ يجب أن يستند إلى الملكية الوطنية وإلى مؤسسات وطنية فعالة تخضع للمساءلة كي يكون مستداما.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que, conformément à l'article 1er, paragraphe 3, de la Convention, toute mesure prise dans ce domaine n'ait pas pour effet de mettre à l'index une nationalité donnée. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقاً للفقرة 3 من المادة 1، ألا يؤدي أي تدبير يُتخذ في هذا المجال إلى استهداف جنسية محددة.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations concernant toute mesure prise pour résoudre les questions soulevées par la PIT-CNT. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات فيما يتعلق بأي تدابير متخذة لتناول المسائل المثارة من قِبل الجمعية المشتركة.
    Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données informatiques et des informations actualisées sur le phénomène de la traite d'êtres humains ainsi que sur les effets de toute mesure prise pour combattre ce phénomène. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات ومعلومات إحصائية محدثة عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالبشر، إضافة إلى تأثير أي تدابير تتخذها للقضاء عليها.
    Toutefois, toute mesure prise par le Gouvernement ou toute loi ou acte législatif qui restreint les droits et libertés protégés par la Constitution doit s'insérer dans les limites d'une action raisonnable et légitime dans une société démocratique. UN بيد أن تقييد الحقوق والحريات التي يحميها الدستور في سياق أية تدابير تتخذها الحكومة أو أي قانون أو إجراء قانوني يجب أن يظل في حدود إجراءات معقولة لها ما يبررها في إطار مجتمع ديمقراطي.
    Elle souhaiterait être informée de toute mesure prise par le Secrétariat en application des recommandations du Comité pour assurer la viabilité financière du Bureau des services d'appui aux projets. UN وطلب إبلاغ وفده بأي تدابير تتخذها الأمانة العامة تنفيذا لتوصيات المجلس، حتى تُكفل الاستمرارية المالية لمكتب خدمات المشاريع.
    2. Indiquer au Comité toute mesure prise par l'État partie pour vérifier l'âge des volontaires. UN 2- يرجى إبلاغ اللجنة بأي تدابير تتخذها الدولة الطرف للتحقق من سن المتطوعين.
    mesure prise : organisation de journées d'étude, de séminaires, d'un colloque et de forums sur les femmes et la famille, et élaboration de programmes d'encadrement pour les veuves. UN الإجراء المتخذ: تنظيم أيام دراسية وحلقات دراسية وندوة ومنتديات بشأن المرأة والأسرة، وبرامج توجيهية للأرامل.
    mesure prise : Le présent document est le premier rapport soumis par les États fédérés de Micronésie en application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN الإجراء المتخذ: تقدم ولايات ميكرونيزيا الموحدة بهذا تقريرها الأول عملاً بقرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1540.
    La législation devra stipuler qu'aucune mesure prise dans le cadre d'un état d'exception ne devra : UN لا بد من أن ينص التشريع على ألا يكون من شأن أي إجراء يتخذ في حالة الطوارئ:
    Cela signifie que chaque mesure prise au nom de l'enfant doit respecter son intérêt supérieur. UN ويعني ذلك أن أي إجراء يُتخذ باسم الطفل يتعين عليه أن يحترم مصالح الطفل الفُضلى.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que, conformément à l'article premier, paragraphe 3, de la Convention, toute mesure prise dans ce domaine n'entraîne pas la stigmatisation d'une nationalité donnée. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقاً للفقرة 3 من المادة 1، ألا يؤدي أي تدبير يُتخذ في هذا المجال إلى استهداف جنسية محددة.
    Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les effets des activités des sociétés transnationales enregistrées aux ÉtatsUnis sur les populations autochtones à l'étranger et sur toute mesure prise à cet égard. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية المسجلة في الولايات المتحدة على الشعوب الأصلية في الخارج وعن أية تدابير متخذة في هذا الصدد.
    Indiquer toute mesure prise pour modifier ladite loi afin d'éliminer la discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN ويُرجى الإشارة إلى أي خطوات تتخذ لتعديل القانون للقضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Je confirme que l'intention de mon gouvernement est de vous informer immédiatement de toute mesure prise en vertu de ces pouvoirs. UN وبوسعي أن أؤكِّد اعتزام حكومتي إبلاغكم على الفور بأي تدابير تُتخذ في إطار ممارسة الإذن المذكور.
    Mais il doit être clair que l'on ne saurait considérer comme légitime toute mesure prise à cette fin, indépendamment des considérations qui la fondent ou de la nature du droit qu'elle confère. UN ولكن ينبغي أن يكون من الواضح أنه لا يجوز قبول كل تدبير يتخذ لتنفيذ سياسات من هذا القبيل على أنه تدبير مشروع بصرف النظر عن سبب التفرقة أو طبيعة الحق الممنوح.
    Dans ce cas, toute mesure prise par l'Organisation des Nations Unies dans une situation donnée le serait en notre nom à tous. UN وفي تلك الحالة، من شأن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة في حالة معينة أن يكون متخذا بالنيابة عنا جميعا.
    Suivi 1. L'État partie prend dûment en considération les constatations et les éventuelles recommandations du Comité et lui soumet une réponse écrite contenant des informations sur toute mesure prise ou envisagée à la lumière de ses constatations et recommandations. UN 1- تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة، ولتوصياتها إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة رداً مكتوباً يتضمن معلومات عن أي إجراءات تكون قد اتخذتها أو تتوخى اتخاذها في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    Dans la mesure du possible, elles informent le plaignant de toute mesure prise à la suite de l'enquête. UN وعليها، ضمن الحدود الممكنة، أن تُعلم المشتكي بأية إجراءات تُتخذ نتيجة التحقيق.
    Un autre État partie surveillait l'exécution des demandes d'entraide judiciaire à l'aide d'une base de données spéciale qui permettait aux agents chargés des différents dossiers de suivre chaque mesure prise sur un dossier donné et, partant, de repérer les retards d'exécution. UN وتتابع دولة طرف أخرى مجريات تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باستخدام قاعدة بيانات مصممة خصيصاً للدعاوى القضائية، تحتوي على خصائص تمكِّن الموظفين من تتبع كل إجراء تم اتخاذه في المسألة ومن ثم الوقوف على ما يؤخر تنفيذ الطلب.
    Affirme que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme, notamment dans le domaine de l'administration de la justice, soit conforme aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit relatif aux réfugiés et le droit humanitaire > > ; UN " 3 - تؤكد أن على الدول أن تكفل اتساق أي من التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك في مجال إقامة العدل، مع التزاماتها وفقا للقانون الدولي، وخاصة في مجال حقوق الإنسان الدولية وقانون اللاجئين والقانون الإنساني " ؛
    Cinquièmement, nous devons également veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme aux obligations découlant du droit international. UN خامسا، علينا كذلك ضمان أن تتماشى أي إجراءات تتخذ لمكافحة الإرهاب مع جميع الالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus