"mesures militaires" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير العسكرية
        
    • تدابير عسكرية
        
    • الأعمال العسكرية
        
    • الإجراء العسكري
        
    • الإجراءات العسكرية
        
    • الخطوات العسكرية
        
    En raison des menaces que constituent les groupes rebelles, le Gouvernement tchadien a été obligé de se concentrer sur les mesures militaires et sécuritaires, et gouvernance et état de droit devront attendre. UN وبسبب التهديد الذي تشكله جماعات المتمردين، اضطرت حكومة تشاد إلى التركيز على التدابير العسكرية والأمنية، بينما واجهت عملية الارتقاء بالحوكمة وتحسين سيادة القانون مزيدا من التأخير.
    Se félicitant de l'acceptation par la partie chypriote turque de l'ensemble de mesures militaires permettant de rétablir la confiance réciproque proposé par le Secrétaire général des Nations Unies; UN وإذ يرحب بقبول الطرف القبرصي التركي لمجموعة التدابير العسكرية لإعادة بناء الثقة التي عرضها الأمين العام للأمم المتحدة،
    Au cours de ce processus, les mesures militaires doivent faire l'objet d'une concertation et elles doivent être raisonnables et suffisantes. UN وفي مثل هذه العمليات ينبغي أن تكون التدابير العسكرية متفقا عليها وأن تكون معقولة وكافية في نفس الوقت.
    Il faut dans ce domaine continuer d'adopter des mesures militaires et de répression énergiques. UN ومن المهم، في ذلك الصدد، مواصلة اتخاذ تدابير عسكرية قوية وتدابير لإنفاذ القانون.
    Emploi de mesures militaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Jamahiriya arabe libyenne conformément au paragraphe 4 de la résolution UN اتخاذ تدابير عسكرية لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في الجماهيرية العربية الليبية، وفقا للفقرة 4 من القرار
    Nous avons également forgé une vaste coalition pour appliquer les mesures militaires prescrites par la résolution 1973 (2011), et l'action que nous menons a jusqu'à présent permis de protéger d'innombrables civils contre les forces de Kadhafi, et d'anéantir véritablement les capacités aériennes de ce dernier. UN ولدينا ائتلاف ذو قاعدة عريضة يتولى تنفيذ الأعمال العسكرية التي أذن بها قرار مجلس الأمن 1973 (2011). وقد تكلل ما اتخذناه من إجراءات حتى الآن بالنجاح في حماية أعداد لا تحصى من المدنيين من قوات القذافي وفي القضاء فعليا على القدرات الجوية للقذافي.
    Ces éléments fondamentaux donnent à penser qu'en rédigeant l'article IV, les États garants entendaient conserver le droit de recourir à des mesures militaires si l'état de choses établi par les accords était menacé de l'intérieur ou de l'extérieur. UN وتوحي هذه الاعتبارات الأساسية إلى أن الدول الضامنة قد عنت، بصيغة المادة الرابعة، المحافظة على حق اللجوء إلى الإجراء العسكري عندما وحيثما تتهدد من الداخل أو الخارج حالة الأمور المنشأة بالاتفاقات.
    En pareil cas, les mesures militaires et non militaires se complètent et se renforcent mutuellement sur le plan de l'instauration de la confiance. UN وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة.
    En pareil cas, les mesures militaires et non militaires se complètent et se renforcent mutuellement sur le plan de l'instauration de la confiance. UN وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة.
    Mais les mesures militaires ne sont pas le seul instrument disponible pour assurer la paix et la stabilité. UN لكن التدابير العسكرية ليست الأداة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار.
    Toutefois, ni les initiatives diplomatiques ni les mesures militaires, qui devaient censément sauvegarder la paix, ne se sont révélées fructueuses. UN إلا أنه لم تثبت جدوى أي من المبادرات الدبلوماسية أو التدابير العسكرية التي كان من المتوقع أن تصون السلم، بل استمرت وحشية الصرب بلا هوادة.
    Cependant, nous partons du principe que les mesures militaires ne sauraient contribuer à stabiliser la situation dans les Balkans et qu'elles pourraient même avoir des conséquences imprévisibles. UN بيد أننا ننطلق من الافتراض بأن التدابير العسكرية لن تساعد على استقرار الحالة في البلقان وقد تكون لها عواقب لا يمكن تصورها.
    Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police. UN إلا أن هناك ما يكفي من الشكوك التي تدور في خلد أعضاء اللجنة فيما يتصل بالحالة السائدة مما يلقي ظلالا من الشك حول تقييم جيش الدفاع الإسرائيلي للحالة بأنها حالة نزاع مسلح تبرر لجوءها إلى اتخاذ التدابير العسكرية بدلا من التدابير التي تعتمدها الشرطة.
    Se félicitant de l'acceptation par la partie turque de l'ensemble de mesures militaires permettant de rétablir la confiance réciproque proposé par le Secrétaire général des Nations Unies, UN وإذ يرحب بقبول الطرف القبرصي التركي لمجموعة التدابير العسكرية لإعادة بناء الثقة تحت إشراف الأمم المتحدة التي عرضها الأمين العام للأمم المتحدة،
    1.3.2 Portée des mesures propres à accroître la confiance : mesures militaires et non militaires UN " ١-٣-٢ نطاق تدابير بناء الثقة: التدابير العسكرية وغير العسكرية
    :: L'Éthiopie a clairement fait connaître son intention de prendre des mesures militaires pour renverser le Gouvernement érythréen. UN :: أعلنت إثيوبيا نيتها اتخاذ تدابير عسكرية للإطاحة بالحكومة الإريترية.
    La Turquie est toujours prête à menacer de prendre des mesures militaires contre Chypre. UN وتركيــــا تقف دائما على أهبة الاستعداد للتهديد باتخاذ تدابير عسكرية ضد قبرص.
    Le Maroc invoque l'importance des menaces à la sécurité présentes aux confins méridionaux du territoire pour justifier le non-respect des mesures militaires. UN ويشدد المغرب على نطاق التهديدات الأمنية في الأرجاء الجنوبية من الإقليم لتبرير عدم امتثاله في ما يتخذه من تدابير عسكرية.
    La délégation pakistanaise convient que des mesures militaires unilatérales et l'imposition de sanctions économiques entraînent souvent des violations graves des droits de l'homme dans les pays cibles et que l'asymétrie du pouvoir financier et les déséquilibres commerciaux au niveau international sont des obstacles au développement économique équitable et qu'ils perpétuent la pauvreté dans différentes parties du monde. UN 13 - وأضاف أن وفده يوافق على أنه غالبا ما ينشأ عن الأعمال العسكرية الانفرادية وفرض الجزاءات الاقتصادية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في البلدان المستهدفة، وأن التفاوت في القوة المالية والاختلال في الميزان التجاري على الصعيد الدولي هما عقبتان تعترضان سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية العادلة وتفضيان إلى إدامة الفقر في مختلف أنحاء العالم.
    Les différentes interprétations qui ont été formulées aujourd'hui au sujet des mesures militaires prises sur la base de la résolution du Conseil 1973 (2011) ne doivent pas constituer un obstacle à la cause de la légitimité - celle du peuple libyen, qui a appuyé le Conseil national de transition et continue de lui apporter son appui. UN والتفسيرات المختلفة التي سيقت اليوم بخصوص الأعمال العسكرية التي جرى تنفيذها استنادا إلى قرار المجلس 1973 (2011) ينبغي ألا تشكل عقبة أمام قضية الشرعية - شرعية الشعب الليبـي الذي ساند المجلس الوطني الانتقالي وما زال يسانده.
    Israël prend actuellement les mesures militaires qui s'imposent pour protéger ses citoyens des attaques perpétrées par le Hamas et d'autres organisations terroristes qui ne cessent de les harceler depuis la bande de Gaza. UN وتتخذ إسرائيل الإجراء العسكري اللازم من أجل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية المتواصلة من قطاع غزة والتي تقوم بها حماس ومنظمات إرهابية أخرى.
    Tout en prenant note que les mesures militaires avaient une importance moindre eu égard à la responsabilité de protéger, il considérait que la possibilité de mesures coercitives faisait partie intégrante de l'impératif moral lié à cette responsabilité. UN وفي حين لاحظ السيد كمبنيرز أن الإجراءات العسكرية ليس لها أهمية تذكر ضمن نطاق مسؤولية الحماية، فإنه أكد أن إمكانية فرض إجراءات قسرية هي جزء لا يتجزأ من الأمر الأخلاقي لمسؤولية الحماية.
    J'ai le regret de vous informer que ces derniers jours, la Grèce et l'administration chypriote grecque ont pris les mesures militaires dont nous parlions. UN ويؤسفني إعلامكم بأن اليونان واﻹدارة القبرصة اليونانية قاما خلال اﻷيام القليلة الماضية باتخاذ الخطوات العسكرية التي حذرنا منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus