"mesures peuvent être prises" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير التي يمكن اتخاذها
        
    • الخطوات التي يمكن اتخاذها
        
    • الإجراءات التي يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذه من تدابير
        
    • والمجال متسع
        
    • ويمكن إنجازه بإجراءات تتخذ
        
    • ويمكن اتخاذ تدابير
        
    • الممكن اتخاذ تدابير
        
    Il faut déterminer quelles mesures peuvent être prises pour mettre fin aux attaques terroristes. UN من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية.
    Elle souhaite savoir quelles mesures peuvent être prises pour veiller à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques adoptées par les États Membres pour lutter contre le terrorisme. UN وقالت إنها تود معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها للعمل على إدراج القضايا الجنسانية في السياسات التي تضعها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب.
    L'infrastructure physique d'appui au commerce exige de gros investissements, mais un certain nombre de mesures peuvent être prises pour améliorer la productivité des moyens existants sans engager beaucoup d'investissements. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    — Quelles mesures peuvent être prises pour s'assurer que les stratégies et les objectifs de financement établis par les conseils d'administration sont réellement appliqués par tous les États Membres d'une manière cohérente et équitable? UN ∙ ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لضمان قيام الدول اﻷعضاء بالتنفيذ الفعلي لاستراتيجيات التمويل وأهدافه التي حددتها المجالس التنفيذية بطريقة تتسم بالاتساق واﻹنصاف؟
    Il demande quelles mesures peuvent être prises pour éviter l'application injuste de cet article dans les cas qui ne sont pas liés à la capacité de payer d'un État. UN وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد.
    Elle demande quelles nouvelles mesures peuvent être prises pour garantir un accès sûr à ces services. UN كما سألت عما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة إمكانية الحصول على هذه الخدمات بصورة مأمونة.
    De nombreuses mesures peuvent être prises pour renforcer les conditions d'obtention de licences d'exportation et d'importation ainsi que de certificats d'utilisation finale et effectuer les recoupements avec les documents de transport et d'autres documents pertinents. UN والمجال متسع لتحسين الوثائق المطلوبة لإصدار تراخيص التصدير والاستيراد وشهادات المستعملين النهائيين وإسنادها الترافقي مع وثائق النقل وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    À cet égard, les États-Unis font également observer que, pour exécuter nombre des mesures les plus critiques d'application du Programme d'action, la communauté internationale n'a pas besoin de dégager des fonds supplémentaires, car ces mesures peuvent être prises aux niveaux national et local. UN وتلاحظ الولايات المتحدة كذلك، في هذا الصدد، أن كثيرا من التدابير البالغة اﻷهمية التي يتعين اتخاذها وفقا لمنهاج العمل لا يتطلب أموالا إضافية من المجتمع الدولي، ويمكن إنجازه بإجراءات تتخذ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Des mesures peuvent être prises pour prévenir la spéculation sur les prix du logement et fournir des logements à un prix plus abordable. UN ويمكن اتخاذ تدابير لمنع المضاربة على أسعار المساكن وتوفير مساكن بأسعار أكثر يُسراً.
    De nombreuses mesures peuvent être prises dans chacun de ces domaines; elles visent essentiellement à encourager et à aider les filiales étrangères et les entreprises locales à nouer des relations et à renforcer les liens existants. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق. والغرض الرئيسي منها هو تشجيع الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية ودعمها في إقامة الروابط وتعميقها.
    :: Quelles mesures peuvent être prises pour faire en sorte que, parallèlement à la gestion et au règlement des conflits, le Conseil accorde aussi une attention plus soutenue aux causes sous-jacentes de ces derniers et contribue à créer des conditions favorables à une paix durable? UN :: ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان أن يقوم المجلس، علاوة على إدارة وحسم الصراع، بإيلاء اهتمام لأسبابه الجذرية بصورة أشمل والمساعدة على تهيئة الأحوال اللازمة لاستدامة السلام؟
    12. Nombre de mesures peuvent être prises aux échelons national, régional et international. UN 12- وأضاف أن هناك عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى الصعيد الدولي.
    Elle demande également quels sont les obstacles à la promotion des femmes dans les universités et la diplomatie et quelles mesures peuvent être prises pour lever certaines des barrières. UN وتساءلت أيضاً عن العوائق التي تواجه تقدُّم المرأة في الأوساط الأكاديمية والدبلوماسية وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لإزالة بعض هذه الحواجز.
    Il demande une évaluation de l'initiative Impact universitaire à ce jour, et quelles mesures peuvent être prises pour étendre l'initiative à l'ensemble des pays. UN وطلب إجراء تقييم لمبادرة الأثر الأكاديمي حتى الآن، وتساءل عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتمديد نطاق المبادرة لتشمل البلدان جميعها.
    g) Quelles mesures peuvent être prises pour renforcer les capacités d'innovation au niveau local? Quel est le rôle d'organisations internationales telles que la CNUCED? UN (ز) ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لدعم تطوير القدرات الابتكارية المحلية؟ وما هو دور المنظمات الدولية مثل الأونكتاد؟
    Nous devons constamment nous demander quels sont les besoins des personnes à risque et quelles mesures peuvent être prises pour favoriser leur développement humain intégral et leur bien-être général. UN ويجب أن نسأل أنفسنا دوما عن احتياجات الشخص المعرض للخطر وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز نمائه البشري المتكامل ورفاهه بوجه عام.
    La question qui se pose néanmoins — elle a été formulée en termes de phases ou d'étapes — est celle de savoir quelles mesures peuvent être prises, vu la situation, et il nous semble qu'un certain nombre sont déjà en cours d'élaboration. UN أما المسألة - وقد طرح الموضوع في صورة مراحل وخطوات - فهي مسألة معرفة ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الاطار، وبالفعل فقد بوشر في نظرنا في اتخاذ عدد من الخطوات.
    b) Quelles mesures peuvent être prises pour encourager les États non parties à adhérer à la Convention, compte tenu des difficultés susmentionnées? UN (ب) ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى الاتفاقية، في ضوء العقبات المذكورة أعلاه؟
    M. Hazan demande à la délégation de décrire le pouvoir discrétionnaire que le Procureur tient des paragraphes 2 et 6 de l'article 24 de la Convention et d'expliquer quelles mesures peuvent être prises lorsqu'il n'est pas possible d'engager des poursuites dans un pays donné, notamment en cas de crime contre l'humanité. UN وطلب السيد هازان من الوفد وصف السلطة التقديرية المخولة للمدعي العام بموجب الفقرتين 2 و6 من المادة 24 من الاتفاقية وتوضيح الإجراءات التي يمكن اتخاذها عندما يتعذر إجراء محاكمات في بلد بعينه، لا سيما في حالة ارتكاب جريمة ضد الإنسانية.
    Diverses mesures peuvent être prises pour faire face à ce problème, notamment la réduction des concessions faites aux investisseurs étrangers, l'amélioration de la transparence dans les transactions financières internationales, notamment en ce qui concerne les juridictions secrètes et la manipulation des prix de transfert, et une coopération mondiale et régionale accrue en matière fiscale. UN ويشمل ما يمكن اتخاذه من تدابير للتعامل مع هذه المسألة، تخفيض الامتيازات الممنوحة للمستثمرين الأجانب؛ وزيادة الشفافية في المعاملات المالية الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بالولايات القضائية التي تكفل السرية والتلاعب في أسعار التحويل؛ وزيادة التعاون العالمي والإقليمي في المسائل الضريبية.
    De nombreuses mesures peuvent être prises pour renforcer les conditions d'obtention de licences d'exportation et d'importation ainsi que de certificats d'utilisation finale et effectuer les recoupements avec les documents de transport et d'autres documents pertinents. UN والمجال متسع لتحسين الوثائق المطلوبة لإصدار تراخيص التصدير والاستيراد وشهادات المستعملين النهائيين وإسنادها الترافقي مع وثائق النقل وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    À cet égard, les États-Unis font également observer que, pour exécuter nombre des mesures les plus critiques d'application du Programme d'action, la communauté internationale n'a pas besoin de dégager des fonds supplémentaires, car ces mesures peuvent être prises aux niveaux national et local. UN وتلاحظ الولايات المتحدة كذلك، في هذا الصدد، أن كثيرا من التدابير البالغة اﻷهمية التي يتعين اتخاذها وفقا لمنهاج العمل لا يتطلب أموالا إضافية من المجتمع الدولي، ويمكن إنجازه بإجراءات تتخذ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Plusieurs mesures peuvent être prises par les victimes de harcèlement sexuel et autres formes d'intimidation. UN ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى.
    Si l'on conclut que des obligations existantes ne sont pas correctement exécutées, il faudra déterminer quelles mesures peuvent être prises pour améliorer leur exécution. UN فإذا تبين أن الالتزامات القائمة لا تنفذ على الوجه الصحيح، فسيلزم تقرير ما إذا كان من الممكن اتخاذ تدابير لتحسين تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus