"mettent au point" - Traduction Français en Arabe

    • تستحدث
        
    • تقوم باستحداث
        
    • تقوم بتطوير
        
    • تقوم بوضع
        
    • بصدد وضع
        
    • بتطويرها
        
    • تقوم بصياغة
        
    • الاقليمية بصوغ
        
    En Afrique, les États membres de l'Union africaine, ainsi que ses partenaires, mettent au point de nouveaux moyens de répondre aux besoins des Africains handicapés. UN ففي أفريقيا تستحدث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي مع شركائها، سبلا جديدة لمعالجة احتياجات الأفريقيين ذوي الإعاقة.
    Il est essentiel que les États mettent au point des instruments comptables qui leur permettent d’évaluer les coûts et bénéfices des investissements sociaux sur une période plus longue que l’exercice fiscal ou comptable. UN ومن اﻷساسي بالنسبة للدول أن تستحدث أدوات محاسبة تمكنها من النظر إلى الاستثمارات والعائدات الاجتماعية على مدى فترة زمنية أطول من سنة المحاسبة أو السنة الضريبية التقليدية.
    S'agissant des États non parties qui mettent au point de nouveaux types de mines antipersonnel, il a été annoncé que les forces armées des États-Unis d'Amérique ne se doteraient pas d'un nouveau système antipersonnel de protection des forces dans sa version activée par la victime. UN أما بخصوص الدول غير الأطراف التي تقوم باستحداث أنواع جديدة من الألغام المضادة للأفراد، فقد أُعلن أن القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية لن تحوز نسخة من الألغام التي تكون الضحية هي السبب في انفجارها ضمن منظومة جديدة مضادة للأفراد مُصمّمة لحماية القوات.
    S'agissant des États non parties qui mettent au point de nouveaux types de mines antipersonnel, il a été annoncé que les forces armées des États-Unis d'Amérique ne se doteraient pas d'un nouveau système antipersonnel de protection des forces dans sa version activée par la victime. UN أما بخصوص الدول غير الأطراف التي تقوم باستحداث أنواع جديدة من الألغام المضادة للأفراد، فقد أُعلن أن القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية لن تحوز نسخة من الألغام التي تكون الضحية هي السبب في انفجارها ضمن منظومة جديدة مضادة للأفراد مُصمّمة لحماية القوات.
    Ce n'est un secret pour personne que les autorités sud-coréennes mettent au point des armes nucléaires avec l'appui des États-Unis et de certains pays d'Europe occidentale. UN وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية.
    Un appui a notamment été fourni aux bureaux extérieurs qui mettent au point leurs propres programmes d'orientation pour les nouveaux fonctionnaires. UN وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا.
    Il conviendrait que les pays africains mettent au point et en oeuvre des stratégies de sécurité alimentaire dans le cadre des programmes nationaux d'élimination de la pauvreté d'ici à 2005; UN وينبغي أن تكون البلدان الأفريقية بصدد وضع وتنفيذ استراتيجيات في مجال الأمن الغذائي، وذلك في سياق برامج وطنية للقضاء على الفقر بحلول عام 2005؛
    À mesure que les sociétés candidates mettent au point de nouveaux produits et de nouveaux services, des sociétés de capital—risque financent leurs dépenses d'établissement, de développement ou d'acquisition. UN وبما أن الشركات المستهدفة تستحدث منتجات وخدمات جديدة، تقوم شركات رأس المال الاستثماري بتمويل تكاليف استهلال أنشطتها أو توسيعها أو احتيازها.
    Les principes de base exigent que les États mettent au point des armes neutralisantes non meurtrières à utiliser dans les situations appropriées. UN 101- تقضي المبادئ الأساسية بأن تستحدث الدول وتستخدم " أسلحة معطلة للحركة وغير قاتلة " في الحالات المناسبة().
    Le Japon espère vivement que la République populaire démocratique de Corée et les États dont on soupçonne qu'ils mettent au point des armes de destruction massive suivront l'exemple de la Jamahiriya arabe libyenne. UN ويحدو اليابان أمل كبير في أن تحذو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدول الأخرى التي تحوم الشكوك حولها في أنها تستحدث أسلحة دمار شامل، حذو ليبيا.
    Le Japon espère vivement que la République populaire démocratique de Corée et les États dont on soupçonne qu'ils mettent au point des armes de destruction massive suivront l'exemple de la Jamahiriya arabe libyenne. UN ويحدو اليابان أمل كبير في أن تحذو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدول الأخرى التي تحوم الشكوك حولها في أنها تستحدث أسلحة دمار شامل، حذو ليبيا.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les États dotés d'armes nucléaires augmentent la capacité de précision de leurs stocks d'armes et mettent au point de nouveaux types d'armements. UN ويساورنا القلق لأن الدول صاحبة الأسلحة النووية تزوِّد القائم من مخزوناتها من الأسلحة النووية بمزيد من القدرة على الدقة، وهي تستحدث أنواعا جديدة من السلاح.
    Le Programme international d'essai et d'évaluation a offert aux pays qui mettent au point des technologies la possibilité de coopérer en matière d'essai et d'évaluation d'équipements, de systèmes et de méthodes et d'éviter ainsi les doubles emplois. UN وظهر البرنامج الدولي للاختبار والتقييم بوصفه محفلاً للبلدان التي تستحدث التكنولوجيا للتعاون على اختبار وتقييم المعدات والنظم والمناهج، ولتفادي الازدواجية في الاختبار والتقييم.
    Pour ce qui est du deuxième domaine de travail mis en évidence par le CICR dans son document de travail, le Gouvernement des États-Unis estime que s'il est important de déterminer la légalité des nouvelles armes et si un tel examen incombe à tous les États qui mettent au point ou emploient de telles armes, elles n'ont pas leur place dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. UN أما فيما يتعلق بالمجال الثاني للعمل الذي أبرزته ورقة عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن موقف حكومته هو أن الاستعراضات المتعلقة بقانونية الأسلحة الجديدة وإن كانت هامة وتقع على عاتق أي دولة تقوم باستحداث أو استخدام الأسلحة، فإن مثل هذه الاستعراضات ليس لها دور في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديره للحكومات التي تحقق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديره للحكومات التي تحقق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    Il existe par exemple actuellement plusieurs équipes techniques soutenues par les gouvernements nationaux, qui mettent au point des méthodes de projection en ce qui concerne les émissions mondiales. UN فعلى سبيل المثال هناك حالياً العديد من اﻷفرقة التقنية التي تدعمها الحكومات الوطنية والتي تقوم بتطوير مناهج لوضع إسقاطات عالمية.
    Il s'emploie également à promouvoir des pratiques optimales en matière de non-prolifération dans les pays qui mettent au point des programmes crédibles d'énergie nucléaire à des fins civiles et les aide à adapter leur infrastructure au développement de l'énergie nucléaire à des fins également civiles. UN ويعمل المكتب أيضا على إشاعة أفضل الممارسات المتعلقة بعدم الانتشار في البلدان التي تقوم بتطوير خطط ذات مصداقية للحصول على الطاقة النووية المدنية ويساعد تلك البلدان في إعداد الهياكل الأساسية للتكنولوجيا النووية لاستيعاب التوسع في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية.
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparition forcée portés à leur attention, et incite tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديرها لجهود الحكومات التي تقوم بالتحقيق في كل ما يوجَّه نظرها إليه من حالات اختفاء قسري أو تقوم بوضع آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على تعزيز جهودها في هذا الميدان؛
    L’Institut des hautes études s’occupe de la conception du prototype de logiciel tandis qu’un réseau de 17 universités et centres de recherche mettent au point les différents éléments de 13 langues. UN ٨٨ - ومعهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة، بصدد وضع برنامج حاسوب نموذجي، في حين تعمل شبكة تضم ١٧ جامعة ومعهد أبحاث على إيجاد المكونات الخاصة ﺑ ١٣ لغة.
    À l'heure actuelle, plus de 130 pays mettent en œuvre ou mettent au point des programmes spatiaux avancés en utilisant des informations fournies par des objets spatiaux pour assurer leur propre défense. UN وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من 130 بلدا تملك برامج فضائية متطورة أو تقوم بتطويرها باستعمال المعلومات من الأصول الفضائية للدفاع عن نفسها.
    L'Instance permanente recommande que les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations autochtones mettent au point, au cours de la deuxième Décennie internationale, des stratégies et plans d'action en matière de communication et de sensibilisation portant sur les questions autochtones, à l'intention de différents publics. UN يوصي المنتدى الدائم الدول ومنظمات الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية بأن تقوم بصياغة وتطوير استراتيجيات وخطط عمل للاتصال والتعليم والتوعية العامة بشأن قضايا الشعوب الأصلية خلال العقد الدولي الثاني، موجهة لجماهير مختلفة.
    Pour permettre aux pays en développement et aux pays en transition d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement national et de changements climatiques au niveau mondial, le mécanisme de financement multilatéral du FEM et ses organismes partenaires ainsi que les banques régionales de développement mettent au point, financent et exécutent des projets découlant des stratégies du FEM visant à atténuer les changements climatiques. UN ومن أجل تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من تحقيق أهداف التنمية على الصعيد الوطني والأهداف المتعلقة بتغير المناخ العالمي على السواء، تقوم آلية التمويل المتعدد الأطراف التابعة لمرفق البيئة العالمية وشركاؤها من الوكالات ومصارف التنمية الاقليمية بصوغ وتمويل وتنفيذ مشاريع تجسّد استراتيجيات مرفق البيئة العالمية الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus