"mettre au point des solutions" - Traduction Français en Arabe

    • وضع حلول
        
    • تطوير حلول
        
    • وتضع حلولاً
        
    • استحداث حلول
        
    • ووضع حلول
        
    • لوضع بدائل
        
    • وتطوير الاستجابات السياساتية
        
    Il pourra aussi s'agir d'interventions du personnel chargé de la programmation, afin de résoudre les problèmes liés à l'an 2000 ou de mettre au point des solutions. UN ويمكن أن يشمل ذلك موظفي البرمجة المكلفين بحل مشاكل عام 2000 أو وضع حلول للمشاكل.
    :: Pour éviter les causes des problèmes avant même qu'ils ne se posent, il faudrait mettre au point des solutions qui s'attaquent systématiquement à leur origine. UN :: يجب وضع حلول جذرية لمعالجة المشاكل بشمولية لتجنب أسباب المشاكل قبل أن تبدأ.
    mettre au point des solutions locales pour quelques types de déchets dangereux. UN وضع حلول محلية لأنواع مختارة من النفايات الخطرة.
    Cela sera l'occasion de mettre au point des solutions bien pensées qui aideront le personnel à être plus productif, qui faciliteront la préservation du savoir institutionnel et qui coïncideront davantage avec les objectifs stratégiques de l'Organisation. UN وسيؤدي هذا التغيير إلى تطوير حلول فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تؤدي بدورها إلى رفع إنتاجية الموظفين، والحفاظ على المعارف المؤسسية، وتحقيق اتساق أفضل مع الأهداف الاستراتيجية للمنظمة.
    323. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer systématiquement des critères fondés sur l'intérêt supérieur de l'enfant et de mettre au point des solutions informelles pour la prise en charge familiale des enfants ayant besoin d'une protection de remplacement. UN 323- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق بصورة منتظمة معايير تقوم على مصالح الطفل الفضلى وتضع حلولاً غير رسمية للرعاية البديلة التي تقوم على الأسرة.
    Il faudrait mettre au point des solutions qui tireraient parti de tous les types de techniques spatiales, comme les satellites de télécommunications et les systèmes mondiaux de satellites de navigation. UN كما ينبغي استحداث حلول تستفيد من مزايا جميع أنواع التكنولوجيات الفضائية، مثل سواتل الاتصالات عن بعد ونظم سواتل الملاحة العالمية.
    Le programme régional est bien positionné pour faciliter la coopération Sud-Sud et encourager et mettre au point des solutions Sud-Sud. UN يعد البرنامج الإقليمي في وضع جيد لتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتشجيع وضع حلول على مستوى الجنوب.
    Des travaux ont déjà commencé pour sensibiliser davantage l'opinion aux intérêts des populations autochtones et pour essayer de mettre au point des solutions permettant de résoudre les difficultés auxquelles ils se heurtent dans ces domaines — droits de l'homme, environnement, développement, éducation et santé. UN لقد بدأ العمل بالفعل لزيادة الوعي بمصالح السكان اﻷصليين، ولمحاولة وضع حلول للصعوبات التي تواجهها في مجالات حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Il est certes valable et important qu'elles soient envisagées dans ces différentes perspectives. Mais, pour mettre au point des solutions réalistes et durables, nous devons être prêts à voir plus loin, à considérer les droits et les besoins de la personne qui est victime de la traite. UN إذ إنه على الرغم من أن هذا الموقف صائب ويتسم بالأهمية فإنه يجب علينا لدى وضع حلول واقعية ودائمة لها أن نكون على استعداد لتجاوز حدود هذا الإطار والتطرق إلى حقوق واحتياجات الأفراد المعنيين. الحواشي
    vi) De mettre au point des solutions appropriées pour l'emploi des conjoints, par exemple en négociant des accords avec le pays hôte, par l'intermédiaire du Coordonnateur résident, et en éliminant les restrictions à l'emploi des conjoints pour l'emploi dans la même organisation, sous réserve que l'un des conjoints ne soit pas le supérieur hiérarchique de l'autre; UN ' 6` وضع حلول ملائمة لتوظيف الزوج مثل التفاوض على اتفاقات مع البلدان المضيفة عن طريق المنسقين المقيمين، وإزالة القيود على توظيف الأزواج في نفس المنظمة ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين؛
    Compte tenu de la taille et de la présence sur le terrain limitées du Centre, il est essentiel de mettre au point des solutions disponibles au plan mondial afin que tous les pays en développement aient accès au plus grand nombre possible de services. UN ونظرا لمحدودية حجم المركز وافتقاره إلى الوجود الميداني، فلا غنى له عن وضع حلول تتاح على الصعيد العالمي كي يمكن لجميع البلدان النامية الوصول إلى أكبر قدر ممكن من خدماته.
    La seconde initiative vise à offrir aux personnes et aux collectivités, aux prestataires de services et aux responsables de l'élaboration des politiques des informations utiles, aisément accessibles, qui leur permettent de mettre au point des solutions localement pour améliorer les services publics dispensés. UN أما مبادرة التبليغ والتمكين فهي تهدف إلى إتاحة معلومات مفيدة يسهل الوصول إليها للمواطنين والمجتمعات ومقدمي الخدمات ومقرري السياسات من أجل تمكينهم من وضع حلول محلية لتقديم خدمات عامة أفضل.
    Le Rapporteur spécial est déterminé à collaborer avec toutes les parties concernées pour mettre au point des solutions durables en vue d'éradiquer la faim et de réaliser le droit à l'alimentation. UN ويلتزم المقرر الخاص بالعمل مع جميع أصحاب المصلحة المهتمين من أجل وضع حلول مستدامة للقضاء على الجوع وتنفيذ الحق في الغذاء.
    Constatant qu'il est nécessaire de mettre au point des solutions communes permettant de réduire le plus possible l'emploi du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition d'une manière qui soit satisfaisante pour la couche d'ozone ainsi que du point de vue de la protection phytosanitaire, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى وضع حلول مشتركة تقلل إلى أدنى حد ممكن من استخدام بروميد الميثيل في الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن بطريقة مرضية بالنسبة لطبقة الأوزون وكذلك من زاوية حماية صحة النبات،
    La capacité du Processus de Kimberley de mettre au point des solutions innovantes pour répondre à des crises complexes est illustrée de manière frappante par la décision prise par la plénière et par le plan de travail visant à remédier au non-respect du Processus par le Zimbabwe dans la région minière de Marange. UN وأكثر الأمثلة وضوحا على قدرة عملية كيمبرلي على تطوير حلول مبتكرة لمعالجة الأزمات يأتي من قرار الاجتماع العام وخطة عمله لمعالجة عدم امتثال زمبابوي في منطقة مارانج للتعدين.
    Ils ont su mettre au point des solutions efficaces pour simplifier les formalités dans les ports maritimes ou les terminaux de fret terrestres ainsi que sur les plates-formes de facilitation du commerce, telles que les guichets uniques. UN فقد أثبتت الشراكات بين القطاعين العام والخاص أنها هامة جداً في تطوير حلول فعالة لتحسين العمليات في الموانئ البحرية أو في محطات الشحن الداخلية فضلاً عن أطر تيسير التجارة مثل النافذة الوحيدة.
    Il a recommandé à l'État partie d'appliquer systématiquement des critères fondés sur l'intérêt supérieur de l'enfant et de mettre au point des solutions informelles pour la prise en charge familiale des enfants ayant besoin d'une protection de remplacement. UN وتوصي اللجنة كيريباس بأن تطبق بصورة منتظمة معايير تقوم على مصالح الطفل الفضلى وتضع حلولاً غير رسمية للرعاية البديلة التي تقوم على الأسرة(70).
    35. SPIDER collaborera étroitement avec la communauté spatiale pour l'aider à comprendre les besoins spécifiques des responsables de la gestion des catastrophes et à mettre au point des solutions intégrées répondant à leurs exigences. UN 35- وسوف يعمل البرنامج (سبايدر) على نحو وثيق مع الأوساط المعنية بالفضاء بغية مساعدتها على تفهّم الاحتياجات المحددة الخاصة بالأوساط المعنية بإدارة الكوارث، وكذلك على استحداث حلول تكنولوجية متّسقة من طرف إلى طرف من أجل تلبية متطلبات أوساط المستعملين النهائيين.
    mieux faire comprendre ce que sont les émissions de gaz à effet de serre provenant du bétail et de mettre au point des solutions économiques pour réduire ces émissions. UN والهدف من هذه الشبكة تحسين فهم انبعاثات غازات الدفيئة من الثروة الحيوانية ووضع حلول فعالة التكلفة لتخفيفها.
    S'agissant de la surpopulation carcérale, le Gouvernement avait entrepris une étude avec l'appui du Secrétariat du Commonwealth afin de mettre au point des solutions de substitution à l'incarcération. UN وفيما يتعلق بالاكتظاظ في السجون، فقد شرعت الحكومة في إجراء دراسة بمساعدة أمانة الكومنولث، لوضع بدائل للسجن.
    La MINUSS a poursuivi la vérification des données et a commencé à mettre au point des solutions. UN وواصلت البعثة التحقق من صحة البيانات التي تم جمعها وتطوير الاستجابات السياساتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus